排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
我国传统的外语教学只重视语言知识教学,而忽视了文化教学。由于不了解中西文化的差异,使培养对象在外语交际中出现了许多文化错误和障碍。本文简要阐述语言与文化的关系,指出英汉文化上的某些差异,并探讨在外语教学中如何加强文化教学。 相似文献
2.
英汉互译中译语语篇结构的调整 总被引:1,自引:0,他引:1
黄柏萍 《萍乡高等专科学校学报》2001,(3):87-89
英汉语言思维存在的差异导致英汉语篇结构上差异 ,英汉互译中译者应对译语语篇结构进行必要的调整 ,本文分析了译者在进行译语语篇结构调整应考虑的四个方面 ,并以实例证明译语语篇结构调整的必要。 相似文献
3.
黄柏萍 《萍乡高等专科学校学报》2001,(2):72-74
语篇翻译是翻译理论的具体实践 ,语篇反映了语言的文化背景、特点和现象 ,即文化成分。本文从语言、文化、语篇三者之间的内在联系 ,对英汉语篇中文化成分的处理问题进行探讨 ,并归纳提出了文化成分翻译的五个基本方法。 相似文献
1