首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
20世纪十四行诗创作的活跃区在中国,这是中国诗人对世界文化建设的贡献。十四行体移植中国,作为中西文化交流的个案研究,可以获得多方面的启示,移植需要动力因素-为新诗创格的需要,决定了移植的指向性,促动性及最终结果;移值需要按近因素-中西文学的相似的相近性使移植保持优良传统,相异相距性使移值充实新质;移植需要扬弃因素-多种方式的改造写出了格律的十四行诗,变格的十四行诗和自由的十四行诗;移植需要欧化因素-移植中的异域性和本土化和对,立统一,决定了移植的汉语化和欧化;移植需要实践精神-潜心创作、科学探索和勇敢开拓,是移植成功的关键;要注意移植中的功能扩展-整体移植重要,要素移植更重要。  相似文献   
2.
1942年,冯至出版了《十四行集》,包括27首十四行诗.《十四行集》的出版,标志着冯至新诗创作走向成熟.从早期的《昨日的歌》和《北游及其他》,到《十四行集》,诗人的创作进入中年成熟期,把中国新诗从浪漫主义经过象征主义推进到中国式的现代主义.《十四行集》的出版,标志着中国十四行诗创作的成熟.从二十年代十四行体的输入和三十年代的进化,终于结出成熟的果实,“冯至的作品几乎全都是优美的中国式的十四行诗”.“他比中国其他任何诗人都更致力于架设东西方之间的桥梁”.寻思、寻形、寻言,这就是冯至《十四行集》所作的追求,它孕育着诗人的成熟风格.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号