排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
影视片是老百姓喜闻乐道的一种艺术形式.它的观众之多、影响之大是其他艺术形式所望尘莫及的.一部好的影片除演员的精湛演技、富有哲理的故事情节和绚丽多彩的画面外,一个回味无穷、意义隽永的片名也是一个不可缺少的因素.然而,近年来英美影视片名的翻译中,好的译名实数凤毛麟角、廖若星辰.不规范的译名屡见不鲜,其混乱主要表现在:一、中国大陆、香港、台湾三地译名各异;二、广告、海报、新闻媒体译名各异.针对以上种种状况,本文提出了一些翻译的技巧和规则,以期出现更多的外语影视译名佳作. 相似文献
3.
进口商标的文化意蕴与翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
翻译作为跨文化交际的桥梁,在沟通交流,丰富人类文化,促进文化趋同的过程中起着不可短缺的作用。所以.语际问的翻译便构成跨文化交际中的一个重要话题。因此,商标及广告的翻译.同样是一种跨文化交流,需要研究语言,地域,文化,消费心理及审美价值的差异,决不是逐字逐句地把一种语言切换成另一种语言。它涉及到语言学,社会经济学,心理语言学,经济学,营销学.消费心理学和审美学等多种学科知识。实践已经证明,成功的商标和广告的翻译会带来巨大的经济效益.不成功的商标和广告不仅回带来巨大的损失,而且还会直接影响公司或国家的形象。在本篇文章中.主要从语言和文化的角度来讨论商品商标和广告的翻译。 相似文献
1