排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文基于"读后续写"的基本观点及相关研究,采用相应的实验手段,对某医科大学2013级随即抽取的120名硕士研究生及2011级30名南山班的学生进行了实证研究,旨在探讨"读后续写"所产生的协同效应是否也适用于ESAP,特别是医学英语的写作,结果发现:读后续写对英语写作确实有协同效应,在ESAP写作方面也同样适用。但是专业文献趣味性的协同效应,由于其专业性太强,还有待于进一步研究和探讨,很难确定。 相似文献
2.
以巴别的诅咒解释可译性问题,是一种隐喻式注解,抑或是神智学的信仰认识。19世纪后,洪堡特等人运用语言学理论继续解释这种现象,得出结论——语际不可译。狭义地讲,翻译的主体是语言活动,因而语言活动规律决定翻译的存在。因此,洪堡特等人的语际不可译之论有其理性,然而其理性有所局限。因为,广义地讲,翻译又是一种文化现象,有其文化规律,即:原作具有某种本质特征,必然呼唤译者和译作。可译性是特定作品的本质特征,具体地体现为:原作和译作挣脱了一般语言规律的束缚,获得了文化的个体身份,它们发起了相对于彼此的运动,融进彼此生命并互补彼此语言意义的虚空,共同领悟语言的整体性意图,实现翻译的文化理想——还原纯粹语言。 相似文献
1