排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
石冠辉 《太原科技大学学报》2009,30(2)
针对目前否定性公示语翻译中出现的问题和原因进行了分析探讨,指出公众并没有认识到公示语翻译的专业特性并给以充分重视,另外一个原因则是译者缺乏基本专业素质和语言技能,不甚了解英汉两种语言在文化,语言系统和表达方面存在巨大差异.在整理研究一些禁止类公示语错误实例的基础上,归纳总结了否定性公示语的六种基本表达结构和翻译此类公示语的方法和原则. 相似文献
2.
石冠辉 《辽宁科技大学学报》2010,33(3):325-329
通过分析大量公示语翻译文献资料,从社会功能、表达内容、行业领域、信息状态、肯定与否等方面对英语公示语进行了科学分类.在此基础上总结归纳各类英语公示语的语言表达特点、翻译写作对策及规律,以指导公示语翻译实践. 相似文献
3.
石冠辉 《鞍山科技大学学报》2010,(3)
通过分析大量公示语翻译文献资料,从社会功能、表达内容、行业领域、信息状态、肯定与否等方面对英语公示语进行了科学分类。在此基础上总结归纳各类英语公示语的语言表达特点、翻译写作对策及规律,以指导公示语翻译实践。 相似文献
1