首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
沈志和 《科技信息》2009,(32):I0165-I0166
双关语的理解是关联推理的过程,关联则是翻译学归结论贯穿始终的原则。归结论关照下的双关语翻译坚持关联、趋同原则,往往以类比移译,使译文和原文最大程度地契合,从而达到逼真境界。  相似文献   
2.
<论读书>是培根不朽的名篇,而王佐良的译文也被公认为目前国内最佳之译著,堪与培根的原文媲美.本文以培根原文与王佐良译文为例,探讨分析英汉语言之形合与意合、被动与主动、静态与动态、替代与重复等方面的特点与差异.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号