排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
由于自然地理环境的制约,生活在各个地区、各个时期的人皆具有不同的体貌特征和性格特点,进而发展出独特的语言、文化和思维方式.翻译既要处理表层的语言信息,其本质又是文化内涵的传达.由此,翻译又会同自然地理环境发生必然的间接联系. 相似文献
2.
杨毅隆 《重庆三峡学院学报》2013,(5)
对中国翻译学而言,美学模式可以说是翻译学的重要模式之一,原因是美学模式能最充分地反映汉语的本质特点和中华文化的本质特点。中国的翻译美学源于中国的传统哲学和美学,从原始社会至各个朝代推陈出新,其踪迹遍布《周易》、《老子》、《庄子》等经典。严复、傅雷、钱钟书的翻译学理论也无一不是在借鉴传统哲学美学的基础之上发展而来。 相似文献
3.
杨毅隆 《曲靖师范学院学报》2013,32(1):51-54
语言结构与生态结构具有惊人的相似性,而翻译学又与语言学有着千丝万缕的联系,于是将生态学研究成果应用于翻译研究的生态翻译学应运而生。生态环境与翻译之间必须走可持续发展之路,二者和谐共存;一方面生态环境的改善可以提高译者的水平,另一方面译者水平的提升又可以促进生态环境的完善。 相似文献
1