首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2008年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
旷群 《科技信息》2008,(5):148-149
Sperber和Wilson提出了关联理论,它为语用学翻译提供了理论基础.译者进行翻译的时候必须尽量达到语用对等,否则会发生语用失误。从关联理论的角度来看,我们可以将翻译看作双重示意一推理的交际过程,在这一过程中,原文作者、译者和译文读者相互关联。如果三者成功合作,原文和译文之间便可以实现最佳关联。《天净沙·秋思》有好几种英译版本,本文将以其中三篇译文为例进行分析,以证明关联理论亦可应用于中国古代诗词曲的翻译。  相似文献   
2.
旷群 《科技信息》2008,(11):5-8
自从中国改革开放以来,英语的应用在中国的经济文化发展中的地位越来越重要。然而,传统的中国英语教学一味强调语言的结构而忽略了语言的交际功能,这种教学方法培养出来的中国学生往往缺乏英语交流能力。而自上世纪八十年代末从英语国家引进的语言交际交流法的效果也差强人意。本文从中国英语教育的实情出发,依据当代语言教学法的发展趋势,提出中国大学的外语教学应结合传统教学法与语言交际教学法的优点。同时,作者对于建立在语言形式与交际功能并重理论上的一种新的教学模式focus-on-form进行了综述,指出如将该方法在根据中国的实际教学情况进行修改后应用于大学英语课堂,必然能很大程度上提高英语课堂教学的效果。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号