首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
衔接与连贯是语篇的两个基本属性。翻译过程中的原文和译文,都是作为语篇而存在的,因此都必须符合形式上的衔接和语义上的连贯这两个要求。译文是否反映原文中的衔接与连贯,是指导翻译过程的原则和评价译文质量的衡量之一。本文试以唐诗《宿建德江》的三个英译本为例,对比分析原文和译文中的衔接与连贯,并对三个英译本进行评析。  相似文献   
2.
非言语语和言语语一样有正式和非正式的文体之分。通过从师生两个角度对英语教师在课堂中非言语语的问卷调查,研究大学师生的涵化现象,以及师生之间、英语专业与非英语专业师生之间的涵化程度差异,讨论这些对于英语教学效果的影响。  相似文献   
3.
从语用学的角度看,幽默的产生有一定的规律,语用原则与英语幽默的产生有着内在的联系。本文试用指示语,言语行为理论,前提,会话原则与会话含意等语用学的基本理论来分析英语幽默产生的规律。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号