首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
语法翻译法(The Grammar—Trallstlation Method)作为一种英语教学的基本方法和手段,可以说是历史悠久,源远流长。它的主要特点是:利用本族语的教学手段,主张讲授系统的语法知识,重视培养阅读能力。本世纪初以来,以直接法(The Dircct Method)为代表的各种数学法流派纷纷登上历史舞台,对传统的语言教学方法发起猛烈的抨击,许多新的教材应运而生。然而语法翻译法经受住了历史的考验,至今仍有强大的生命力。本文一  相似文献   
2.
英语传统语法把引语分为两类:一类叫直接引语(Direct Speech),即原原本本地引用原话。直接引语完全保留原句的特征,其中的时态、语气、人称代词、指示代词、限定词、时间状语和地点状语都不作改动;另一类叫间接引语(Indirect Speech)。间接引语就是用自己的话对原话加以引述。在引述时,人称代词、指示代词、限定词,时间状语和地点状语,乃至主谓语序等均要根据实际情况予以调整和改变,如果引述动词是过去式,引语中的时态还须向过去推移。这两种引语之间的界限十分明显,互相转换有一定的规则可循,是不难识别的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号