首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
吴凡十 《科技信息》2010,(31):220-221
随着社会政治经济的发展,科学技术的不断进步,大量新词不断涌现。英语是世界所有语言中最为活跃的语言之一,英语与其他任何一种语言一样,随着社会文化的发展而不断发展。本文将就英语新词产生的原因、构词方式以及翻译方法进行初步的探讨。  相似文献   
2.
吴凡十 《科技信息》2009,(35):227-227
电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径,而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.影视片名的翻译要充分考虑片名的文化性、商业性、观众心理、社会效应等多方面的因素,译文务必做到文字优美、传情达意、琅琅上口、雅俗共赏。本文通过丰富的译例探讨了电影片名的几种翻译方法——直译、意译、加注和青译。  相似文献   
3.
吴凡十 《科技信息》2010,(35):I0248-I0248,I0263
语言是文化的载体,是反映社会的一面镜子,法国女权主义者认为,语言不仅是命名、标志和交流的系统,而且还是所有意义和价值得以产生的场所,是权力的场所。在传统的父系社会里,女性由于性别不同受到轻视和排斥,在语言应用上性别歧视的现象也是普遍存在的。本文就性别歧视的形成原因及英语语言对女性歧视的表现形式进行探究。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号