排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
刘慧宝 《江南大学学报(自然科学版)》2000,(3)
本文论述了翻译三要素——原则、程序、技巧,结合新编《21世纪大学英语》教参课文汉语译文作了实例点评,论证了翻译三要素的科学性和实践性,并进而强调了翻译工作的指导意义。 相似文献
2.
刘慧宝 《江南大学学报(自然科学版)》2000,(1)
本文以翻译论的“依实出华”观念为契入点,剖析了文学翻译的艺术改创现象。通过实例的析辨及翻译理论的探讨,论证了文学翻译艺术改创追求的三个目的:一、译文的通顺化;二、译文的文学化;三、译文的时代化 相似文献
3.
刘慧宝 《江南大学学报(自然科学版)》1999,(1)
本文通过对一个翻译实例的辨析,揭示了语义的语用隐涵与翻译的二道意译之间的逻辑关联和思维推理过程,从翻译的角度探讨了语用学对教学的实际指导意义。 相似文献
4.
刘慧宝 《江南大学学报(自然科学版)》2001,(1)
本文针对翻译“直译基础上的意译”提出了翻译“非信亦信”辩证观点,并结合中外翻译理论和实例剖析,对这一意译语言文化现象的合理性进行了理性阐述。 相似文献
1