排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 304 毫秒
1
1.
汉日民族有着不同的文化背景、价值观念和思维方式,两者在语言上存在表达风格、句式结构、语篇构成和语言环境等方面的差异.在外宣旅游资料的汉日翻译中,应该采取语言顺应策略,遵循听众的审美观和译入语的表达习惯,根据不同的交际对象和环境不断做出选择,让译文读者准确地了解和获得原文所传递的信息要旨. 相似文献
2.
日语中的助动词「れる」、「られる」有四种用法,即"自发"、"可能"、"被动"和"尊敬".表面上看它们的意思,所表达的内容是完全不同的,但如果从日语形式的文化背景,从语言心理和语言机能来考察就可以发现其中有相通之处,并有着紧密的联系.通过分析可以进一步深入探索日本这一民族的性格特点,日本人的信仰,生活价值取向,心理结构等. 相似文献
3.
“体”是表示动作的进程和状态的变化,说明动作和状态在某一时间内的种种情况。“体”并非某种语言所特有,所有语言都存在,但表达方式有所不同。通过对日语的体形式之一“(~テ)シマゥ”的肯定表达与其相对应的汉译文进行研究与考察,发现其汉译文的表达形式多样且灵活。可分为有标译文和无标译文。 相似文献
4.
日语中的助动词“れる”、“られる”有四种用法,即“自发”、“可能”、“被动”和“尊敬”。表面上看它们的意思,所表达的内容是完全不同的,但如果从日语形式的文化背景,从语言心理和语言机能来考察就可以发现其中有相通之处,并有着紧密的联系。通过分析可以进一步深入探索日本这一民族的性格特点,日本人的信仰,生活价值取向,心理结构等。 相似文献
5.
"体'是表示动作的进程和状态的变化,说明动作和状态在某一时间内的种种情况."体"并非某种语言所特有,所有语言都存在,但表达方式有所不同.通过对日语的体形式之一"(~チ)シマゥ"的肯定表达与其相对应的汉译文进行研究与考察,发现其汉译文的表达形式多样且灵活,可分为有标译文和无标译文. 相似文献
1