全文获取类型
收费全文 | 1186篇 |
免费 | 35篇 |
国内免费 | 51篇 |
专业分类
系统科学 | 23篇 |
丛书文集 | 59篇 |
教育与普及 | 69篇 |
理论与方法论 | 10篇 |
现状及发展 | 2篇 |
综合类 | 1109篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 25篇 |
2021年 | 20篇 |
2020年 | 24篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 32篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 57篇 |
2013年 | 58篇 |
2012年 | 62篇 |
2011年 | 51篇 |
2010年 | 62篇 |
2009年 | 78篇 |
2008年 | 88篇 |
2007年 | 90篇 |
2006年 | 61篇 |
2005年 | 49篇 |
2004年 | 51篇 |
2003年 | 45篇 |
2002年 | 31篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 30篇 |
1999年 | 27篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 26篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 21篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 14篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 11篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 7篇 |
1985年 | 6篇 |
1984年 | 3篇 |
1983年 | 7篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 4篇 |
1978年 | 2篇 |
1961年 | 1篇 |
1960年 | 2篇 |
1959年 | 2篇 |
1958年 | 2篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有1272条查询结果,搜索用时 750 毫秒
1.
2.
本文提出一种低轨卫星通信系统仿真模型的设计方案,并在OPNET网络仿真软件的环境中搭建了低轨卫星通信系统的仿真网络,实现了低轨卫星通信网络中的移动性管理协议,为加入多种移动性管理协议算法,进行分析比较,考察各自的性能构建了坚实的基础。 相似文献
3.
以电脑刺绣机原始针杆机构和挑线机构为研究对象,在保持原有针杆运动规律和挑线杆运动规律的前提下,运用机构创新设计理论,分析电脑刺绣机针杆机构和挑线机构的可能选型.为研制新型电脑刺绣机针杆机构和挑线机构奠定了理论基础. 相似文献
4.
5.
在去年召开的科学扫盲(scientific literacy)会议上,地球物理学家罗伯特·赫曾(Robert Hazen)为与会同行做了一个小实验,他问与会的25位地球物理学家,有谁能解释DNA和RNA的区别。“结果,在这25位科学家中只有两人给出了两者之间区别的令人信服的解释”,现在华盛顿卡内基研究院的赫曾说。这两位能作出解释的科学家的专业是鉴别化石有机分子, 相似文献
6.
对在油基型切削油中的钙和钠过碱性磺酸盐与硫化烯烃复合后作为抗磨剂和极压剂进行了考察。为了比较不同添加剂混合物的摩擦与磨损,用一种高温销钉-圆盘实验机在钨碳化物(球)与100Cr6钢(盘)相接触的条件下再现出一种边界润滑特征。过碱性磺酸盐和硫化烯烃相互作用的结果在试验中被明显地测试出来。为了更好的理解润滑机理,X射线光电子能谱(XPS)和俄歇光谱(Auger spectroscopy)被用来进行样品(钢盘)表面分析,磨损痕迹则用离子浸蚀法所获得的化学组成做进一步的分析。边界层显示出厚的碱金属富集层和(或者)富硫摩擦膜,这取决于润滑剂的调合试验。在结论中,突出了摩擦结果和X射线光电子能谱/俄歇光谱数据间的关系,提出了在同一种油品中筛选添加剂混合物的方法。 相似文献
7.
作者试图对我国自七十年代开始的食管癌地理环境病因研究中的有关强致癌物亚硝胺的物质来源问题进行一次较为全面的探讨。从国外同类研究工作开始,较为客观地分析了各种环境致癌学说。 相似文献
8.
文章依据已整理出版的西藏《灾异志.雹霜虫灾篇》一百一十五份档案资料,从历史时期(1797—1958)西藏雹霜虫灾发生的地理分布入手进行研究。讨论范围涉及历史时期西藏雹霜虫灾与气候的关系、呈现的特征及其政府的赈灾问题等,试图从不同的角度勾勒出历史时期西藏雹霜虫灾的大致轮廓。 相似文献
9.
教学方法直接关系到教学目的能否实现和教学效果的好坏。本文通过对案例教学法特点的分析,提出了实施案例教学法的有关要求及推广案例教学法面临的问题和对策,旨在探索案例教学方法在教学中应用的基本规律,更好地服务于教学。 相似文献
10.
林建冰 《长春师范学院学报》2003,22(3):84-87
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。 相似文献