首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
翻译是利用一种语言将另一种语言所表达的内容重新表达出来。它涉及到原语言的研究,译语言的研究,以及转换技能的研究。翻译教学则是通过上述几方面的探讨和有目的的实践训练来培养提高学生的翻译能力。本文专门就是定语从句英译汉的常规手法及其一些必要的技巧进行探讨。1.合译法将定语从句译成“…的”结构,放在被修饰词之前。一般说来,这种方法适用于限制性定语从句,但短而具有描写性的非限制性定语从句也可采用此译法。①Thepupilsthathadbeenwatchingstartedtoapplaud.译文:一直在一旁观看的小学生们开始鼓起掌来。②Forconve…  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号