首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3063篇
  免费   28篇
  国内免费   57篇
系统科学   51篇
丛书文集   67篇
教育与普及   15篇
理论与方法论   324篇
现状及发展   25篇
综合类   2666篇
  2023年   12篇
  2022年   25篇
  2021年   13篇
  2020年   42篇
  2019年   35篇
  2018年   33篇
  2017年   10篇
  2016年   21篇
  2015年   65篇
  2014年   160篇
  2013年   122篇
  2012年   205篇
  2011年   251篇
  2010年   203篇
  2009年   240篇
  2008年   268篇
  2007年   301篇
  2006年   238篇
  2005年   169篇
  2004年   131篇
  2003年   131篇
  2002年   98篇
  2001年   86篇
  2000年   73篇
  1999年   43篇
  1998年   30篇
  1997年   23篇
  1996年   24篇
  1995年   18篇
  1994年   13篇
  1993年   14篇
  1992年   11篇
  1991年   11篇
  1990年   12篇
  1989年   7篇
  1988年   3篇
  1987年   4篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有3148条查询结果,搜索用时 8 毫秒
71.
真核生物翻译起始位点(TIS,translation initiation site)的正确预测对于基因的正确注释有着重大的意义.在真核生物中,翻译并不都是起始于第一个AUG密码子,还取决于AUG前后序列的信息.结合位置权重矩阵(PWM,position weight matrix)和开放阅读框架(ORF, open reading frame)的长度分布特征建立了简单的方法识别翻译起始位点,此方法能很好地区分上游AUG和TIS.对于脊椎动物以及人类的mRNA序列,运用核糖体扫描模型预测其翻译起始位点得到了很好的预测率.  相似文献   
72.
A novel model based on structure alignments is proposed for statistical machine translation in this paper. Meta-structure and sequence of meta-structure for a parse tree are defined. During the translation process, a parse tree is decomposed to deal with the structure divergence and the alignments can be constructed at different levels of recombination of meta-structure (RM). This method can perform the structure mapping across the sub-tree structure between languages. As a result, we get not only the translation for the target language, but sequence of meta-stmctu .re of its parse tree at the same time. Experiments show that the model in the framework of log-linear model has better generative ability and significantly outperforms Pharaoh, a phrase-based system.  相似文献   
73.
《中国科技术语》2014,16(2):25-29
随着经济全球化和学术思想自由化的发展,越来越多的学术著作被译介到中国,术语汉译如何规范化也理所当然地成为译界关注的焦点。通过对《译者的任务》中intention的研究,发现该术语的翻译存在一词多译或同名异译的现象。基于此,文章试图从深层次挖掘相关概念的区别和联系,希望对intention的翻译做正本清源式的讨论。  相似文献   
74.
《中国科技术语》2014,16(1):26-29
科技术语翻译在科技发展、传播和交流过程中扮演着重要角色,由于专业知识和术语构成的复杂性,科技术语翻译成为科技翻译中的瓶颈。文章针对目前科学报告术语翻译混乱和翻译标准不一致的问题,从《联合国教科文组织科学报告2010》中选取典型术语翻译实例,在当前科技术语翻译研究的基础上,试从三个方面提出科学报告术语标准化翻译的策略。  相似文献   
75.
英汉两种语言的表达方式和习惯存在诸多不同,因此英汉翻译中的结构调整非常必要。将商务英语翻译中定语从句的译法进行归纳,可以更好地帮助译者掌握商务英语的翻译方法。  相似文献   
76.
汉语主位位置上可出现的句法成分比英语的要灵活多样,汉语篇章中有突出的零主语现象,导致主语跟主位重合的频率低于英语语篇,同时英语宾语前置主位具有比汉语同类结构的标记性强度高的特点。译者在尽量保持原文的主位结构的同时,要充分利用英汉主位句法成分选择的不同特点,保证译文符合译入语的语言规范,并能采取相应的补偿手段弥补语言结构差异带来的意义的缺失,最大限度地实现译文整体意义的对等。  相似文献   
77.
对蒙古语的术语原则、术语翻译、术语国际化、术语研究等方面存在的问题进行分析,认为群众性原则以及“挖、创、借”原则有不妥之处,指出应当依据国际标准以及国家颁布的术语确立原则,运用蒙古语言文字的规律,采用外来语、使用前缀等方法,繁荣和发展蒙古语术语.  相似文献   
78.
普世伦理又译作全球伦理,一直是人类探讨道德的核心问题。康德从先天的形式出发,通过自由意志、道德规律、人是目的和普遍立法等形式为普世伦理的发展奠定了基本基调和纯粹理性形式,促进了普世伦理思想的发展。  相似文献   
79.
为了解决逆向工程中平移对称提取的问题,提出了一种鲁棒的提取算法.首先利用特征线将模型分割成体素的集合,然后计算各个体素的形状分布曲线,通过形状分布曲线匹配的方式获取了几何形状相似的体素,并利用最小包围盒从中提取大小相似的体素,以构成对称体素的集合.利用鲁棒的PCA方法估算对称体素的初步对称信息,在此基础上利用迭代最近点算法对提取的平移对称进行优化.采用一个机械零件的三角网格模型进行实验的结果表明,体素分割结果对应构成模型的各个特征,具有明显的工程语义,对称提取结果的误差较小并具有较强的鲁棒性.  相似文献   
80.
改革开放30多年来,我国品德结构研究大体分为四个阶段。第一个阶段:1979-1989年,我国社会由无产阶级政治挂帅向社会主义经济建设转型,德育界由追求崇高理想转向寻找普世价值,品德结构研究从点线相连的知情意行因素说转向三维空间的结构说;第二个阶段:1989-1999年,我国社会由计划经济为主、市场调节为辅向市场经济转型,学校德育的价值追求由集体主义转向合理利己主义,形形色色的立体结构理论呈现出百家争鸣的局面;第三个阶段:1999-2009年,我国社会主义市场经济确立,社会文化多元价值观并存,学界批判知性德育而转向生活德育,提出德育生活化的主张,品德结构问题的研究重心下移,转向寻找操作机制的形下阶段;第四个阶段:2009年以后,在以人为本的科学发展观指导下,学界反思、质疑生活德育论,提出实践理性的观点,品德结构的研究出现向人格本体形上复归的态势,表现出与时俱进的时代特征。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号