全文获取类型
收费全文 | 3451篇 |
免费 | 38篇 |
国内免费 | 53篇 |
专业分类
系统科学 | 64篇 |
丛书文集 | 74篇 |
教育与普及 | 21篇 |
理论与方法论 | 318篇 |
现状及发展 | 44篇 |
综合类 | 3021篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 27篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 43篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 33篇 |
2017年 | 16篇 |
2016年 | 26篇 |
2015年 | 77篇 |
2014年 | 174篇 |
2013年 | 123篇 |
2012年 | 224篇 |
2011年 | 275篇 |
2010年 | 211篇 |
2009年 | 252篇 |
2008年 | 269篇 |
2007年 | 313篇 |
2006年 | 261篇 |
2005年 | 210篇 |
2004年 | 160篇 |
2003年 | 167篇 |
2002年 | 125篇 |
2001年 | 109篇 |
2000年 | 86篇 |
1999年 | 63篇 |
1998年 | 42篇 |
1997年 | 30篇 |
1996年 | 32篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 17篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 15篇 |
1991年 | 15篇 |
1990年 | 16篇 |
1989年 | 13篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 2篇 |
排序方式: 共有3542条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
翻译是一种双语的转换活动,其间不同文本的语言特征和表达方式对翻译有着不同的影响。法律语言在长期使用和发展过程中形成了自身特殊的语言风格和表达方式,本文通过对法律语言特点和表达方式的分析,阐述了法律语言的准确性、严谨性、模糊性和冗余性对汉语法律条文英译的影响。 相似文献
82.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文通过对《儒林外史》译文的探讨,总结其规律性翻译途径:即采用语义翻译 解释,交际翻译,交际翻译 脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。 相似文献
83.
本文由对于吕志鲁教授译作《珍妮给了我一个吻》的争论而起,首先论述了僵化“忠实”论的不可行性。继而从文化角度、交际角度和图式理论的角度论述了增补手段在诗歌翻译中的可行性和必要性。并对译作《珍妮给了我一个吻》的成功运用增补手段作了评述。 相似文献
84.
85.
通过运用隐喻理论对科学发现、发明过程中和对科技术语表达过程中形象思维的运用加以分析,认为在科技术语翻译中也要运用形象思维才能使译文生动、形象,为读者所普遍接受.同时通过对科技术语不同译文效果的比较,提出了几种在科技术语翻译中运用形象思维的方法. 相似文献
86.
云南十字花科蔬菜根肿病发生规律及防治技术研究 总被引:2,自引:0,他引:2
十字花科蔬菜根肿病是由鞭毛菌亚门芸苔根肿病菌(Plasmodiophora brassicae)侵染引致的一种土壤传播病害.在云南10个地州市49个县(区)均有发生.全年均可发病,并有夏秋病重,冬春病轻的危害特点.大白菜、甘蓝全生育期均可感病,尤以苗期为烈.二叶期以前是病菌最早的侵入时期.因此,幼苗期是防治重点,培育无病壮苗是防病保苗保产的关键措施.大白菜品种间抗病性差异明显,通过田间筛选,白菜王、星星、俄罗斯大白菜等品种较抗病;百菌清、甲基托布津等是防治根肿病的有效药剂. 相似文献
87.
教育技术的现代化将在21世纪的教育中起到重要作用,教师的现代化是教育技术现代化的根本,是重中之重。本文从教师思想、角色、基本功和技能技巧、教学方法等方面论述了教育技术现代化对教师的影响。 相似文献
88.
地表水中微囊藻毒素的危害与控制(综述) 总被引:8,自引:0,他引:8
微囊藻毒素(microcystin,MC)是一类环状多肽类物质,具有很强的肝毒性.微囊藻毒素在我国淡水水体分布广泛,许多大型水体和供水水库都已发生微囊藻水华,一些城市饮用水源受到污染.检测水体微囊藻毒素的方法主要有高效液相色谱(HPLC)和酶联免疫法(ELISA),但目前仍缺乏一种快速、经济的常规检测方法.要控制饮用水源中微囊藻毒素的含量,除了物理、化学、生物等去除手段外,水体富营养化防治是最有效、也是最根本的控制手段. 相似文献
89.
从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。 相似文献
90.
商标词翻译中的语用等效原则 总被引:5,自引:0,他引:5
张全 《曲靖师范学院学报》2004,23(1):77-79
商标是企业宣传和推销产品的利器。由于商标词具有特定的语用功能,语用等效原则最适宜作为商标翻译的指导性原则。根据此原则,在商标翻译实践中,可采用一切行之有效的翻译方法以实现“音、形、意”美的完美统一。 相似文献