首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3451篇
  免费   38篇
  国内免费   53篇
系统科学   64篇
丛书文集   74篇
教育与普及   21篇
理论与方法论   318篇
现状及发展   44篇
综合类   3021篇
  2024年   2篇
  2023年   10篇
  2022年   27篇
  2021年   15篇
  2020年   43篇
  2019年   33篇
  2018年   33篇
  2017年   16篇
  2016年   26篇
  2015年   77篇
  2014年   174篇
  2013年   123篇
  2012年   224篇
  2011年   275篇
  2010年   211篇
  2009年   252篇
  2008年   269篇
  2007年   313篇
  2006年   261篇
  2005年   210篇
  2004年   160篇
  2003年   167篇
  2002年   125篇
  2001年   109篇
  2000年   86篇
  1999年   63篇
  1998年   42篇
  1997年   30篇
  1996年   32篇
  1995年   23篇
  1994年   17篇
  1993年   14篇
  1992年   15篇
  1991年   15篇
  1990年   16篇
  1989年   13篇
  1988年   8篇
  1987年   6篇
  1986年   2篇
  1985年   3篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有3542条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
话题结构在英汉两种语言中表现形式不一样:汉语的话题常位于句首,是汉语固有的语序;英语的话题隐藏在宾语中的情况非常普遍.在汉英翻译中,往往要将置于汉语句首的话题转换成英语句子中的宾语.  相似文献   
42.
英汉翻译中的逻辑思维探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同民族的逻辑思维既有共性,也有个性,正是这种个性差异导致了英汉语言表达的差异。因而在翻译过程中,正确的逻辑分析是正确翻译的前提,而且要运用语言环境、已知前提、衔接手段和引申等常用的逻辑思维方式进行逻辑上的判断和推理。  相似文献   
43.
随着我国对外交往的日益频繁,涉外法律及其文书翻译的重要性日益为人们所认识.笔者结合多年来的外语教学经验和法律翻译工作经验,从法律语言学的角度出发,阐述了我国涉外法律及其文书翻译的现状,在探讨涉外法律及其文书翻译特点的基础上,对诉讼、行政程序、国际商务交往以及其他专业性业务翻译实践中存在的各类问题和需要注意的重点事项均作了详尽的阐释,同时对确立法律翻译资格等相关制度提出了笔者自己的见解或建议.  相似文献   
44.
品牌翻译中动物文化负载词的跨文化解读   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过历时与共时地分析品牌名称中动物词的文化负载喻义,解读跨文化交际过程中容易引起翻译失误的几个层面及其理据,以期品牌翻译能有效地将特定的文化信息准确传达给不同语言文化背景中的消费者,实现品牌名称的交际功能。  相似文献   
45.
从创作及翻译作品对比看苏曼殊翻译思想   总被引:1,自引:0,他引:1  
苏曼殊是中国著名的文艺家和翻译家,在文学创作及翻译方面都取得很大的成就。对苏曼殊创作和翻译的小说及诗歌进行比较分析,找出其创作与翻译特点上的异同,及形成某些翻译特点的原因,可从中领会他的翻译思想以及其翻译对我们的启示。  相似文献   
46.
也谈"翻译"定义   总被引:1,自引:0,他引:1  
“翻译”定义是对翻译活动的概括。准确地界定“翻译”定义的内涵和外延对于翻译学科建设起着重要的作用。对现有的一些翻译定义进行了纵横比较和分析,结合目前翻译学科的发展趋势,对翻译定义进行新的阐释。  相似文献   
47.
阐述了摔跤训练器的基本机构,利用齐次坐标变换建立了摔跤训练器主体机构与模拟人连结部分的运动关系;根据理论推导的结果,分析了此机构的特点,提出了改进方案。该方案克服了训练器在滚桥动作中的一些不足之处。  相似文献   
48.
视点转换指重组原语信息曲表层形式,从与原语不同甚至相反的角度来传达同样的信息,使译文在结构上、语义上做出的相对于原文的调整。视点转换内涵丰富、覆盖面广,可用来解释习惯称为“意译”的许多现象,由于英汉两种语言和文化的巨大差异,研究视点转换对英汉对比、英语教学会有所启示。  相似文献   
49.
语言与文化互相关联,语言是文化的载体,因此不同的语言反映着不同的文化。译者所从事的不仅是语言上的转换,更应是文化信息的传递。译者应分析词语概念意义与社会文化意义的相同性及相异性,理解和处理好翻译中的文化因素。  相似文献   
50.
介绍如何在Linux上来建立一个更具有实用意义的防火墙。以此来实现网络的安全保护。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号