首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3536篇
  免费   19篇
  国内免费   19篇
系统科学   19篇
丛书文集   55篇
教育与普及   11篇
理论与方法论   323篇
现状及发展   23篇
综合类   3143篇
  2023年   8篇
  2022年   21篇
  2021年   13篇
  2020年   41篇
  2019年   36篇
  2018年   34篇
  2017年   9篇
  2016年   26篇
  2015年   82篇
  2014年   205篇
  2013年   140篇
  2012年   223篇
  2011年   266篇
  2010年   242篇
  2009年   262篇
  2008年   322篇
  2007年   382篇
  2006年   280篇
  2005年   211篇
  2004年   150篇
  2003年   145篇
  2002年   109篇
  2001年   102篇
  2000年   71篇
  1999年   69篇
  1998年   34篇
  1997年   24篇
  1996年   14篇
  1995年   12篇
  1994年   7篇
  1993年   8篇
  1992年   4篇
  1991年   8篇
  1990年   5篇
  1989年   4篇
  1987年   2篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有3574条查询结果,搜索用时 280 毫秒
81.
科技期刊编辑要严把论文质量关   总被引:1,自引:0,他引:1  
当前科技期刊论文质量低劣成为普遍现象,给科学技术的传播和激励科技进步带了负面影响,这就要求期刊编辑认真把好论文质量关。提出了科技期刊编辑要从论文的科学性、实用性、学术性、时代性和创新性等方面来严格要求论文质量,这对科普作者弘扬科学精神,严谨治学态度,提高论文质量将有所裨益。  相似文献   
82.
科技公共服务平台的推广策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
介绍了近年来我国科技公共服务平台的发展状况及特点,分析了国内科技公共服务平台运营效率低下的原因,提出了科技公共服务平台的营销推广策略,以实现科技创新资源的有效共享。  相似文献   
83.
科技查新工作中需重视的几个问题   总被引:4,自引:0,他引:4  
主要阐述了查新工作中需要重视的4个问题,即查新委托人在查新工作中的作用、利用与查新课题相关的综述文献、立项查新以及查新人员自身综合素质的提高,以便进一步提高科技查新水平,为科技工作提供有力的信息保障。  相似文献   
84.
本文根据翻译的基本原则及旅游翻译的目的,在肯定“归化”与“异化”作用的同时,着重谈论旅游翻译中“归化”策略的实用意义,并举例说明增词与注释(Amplification&Annotation)、类比(Analogy)、删减与调整(Reduetion&Adjustment)、解释(Explanation)等“归化”方法。  相似文献   
85.
Machine Translation Using Constraint-Based Synchronous Grammar   总被引:1,自引:0,他引:1  
Introduction In machine translation,analysis of the structural devia-tions of the languages pairs is key to transforming one language into another.This analysis requires a large number of structural transformations,both grammati-cally and conceptually.The…  相似文献   
86.
英汉两种语言中的拟声词在模拟对象和语义特征方面具有共性,在拟声理据和句法功能方面也存在一定的差异。在拟声词翻译中,译者可以根据这些共性和差异性而采取相应的翻译方法,如:直译法、意译法、抽象法等,以使译文美感度提升。  相似文献   
87.
王桂珍 《韶关学院学报》2006,27(12):167-170
分析了高校科技期刊的现状与问题,认为高校传统的期刊运行模式已使得高校科技期刊难以继续获得更大的发展,要改变现状寻求新的突破,应该走专业化、集团化、网络化、法治化的道路.  相似文献   
88.
翻译是一种双语的转换活动,其间不同文本的语言特征和表达方式对翻译有着不同的影响。法律语言在长期使用和发展过程中形成了自身特殊的语言风格和表达方式,本文通过对法律语言特点和表达方式的分析,阐述了法律语言的准确性、严谨性、模糊性和冗余性对汉语法律条文英译的影响。  相似文献   
89.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
王莉 《皖西学院学报》2004,20(4):110-113
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文通过对《儒林外史》译文的探讨,总结其规律性翻译途径:即采用语义翻译 解释,交际翻译,交际翻译 脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。  相似文献   
90.
黎娜 《咸宁学院学报》2004,24(5):114-116
本文由对于吕志鲁教授译作《珍妮给了我一个吻》的争论而起,首先论述了僵化“忠实”论的不可行性。继而从文化角度、交际角度和图式理论的角度论述了增补手段在诗歌翻译中的可行性和必要性。并对译作《珍妮给了我一个吻》的成功运用增补手段作了评述。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号