首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   13篇
  2014年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  2002年   2篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
澳大利亚是世界上主要英语国家之一,它的语言虽然与英国同宗,但是经过二百多年的发展,已具有自己的典型特征,其中,语言中大量使用的夸张和比喻最为典型,本文就此现象做了探讨.  相似文献   
12.
英语谚语以精练的语言闪烁于英国文学之中,在文法、修辞和来源上有其鲜明的特点,是对社会生产和生活的经验总结并可以劝诫后人。  相似文献   
13.
以俄语中带有数字成分的成语、谚语、俗语为例,分析论证了这三类词语汉译过程中应遵循的三个原则:求同、替代、复制。并指出翻译过程中应注意反映俄罗斯民族及其语言的特点,尽量保留异国风情。  相似文献   
14.
校园“言子”的兴盛表明了语言在变异中的流动趋向。在论及校园“言子”流行现状的基础上,进一步谈及了其流行的基本条件,指出语言变异在向青少年人群逐步扩散中,一定的社会文化、心理、语用等是催生其发展的“土壤”,而对校园“言子”的规范,则应当立足于整个社会的语言规范。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号