首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   706篇
  免费   6篇
系统科学   1篇
丛书文集   19篇
教育与普及   14篇
理论与方法论   4篇
综合类   674篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   4篇
  2015年   16篇
  2014年   65篇
  2013年   32篇
  2012年   39篇
  2011年   63篇
  2010年   46篇
  2009年   71篇
  2008年   53篇
  2007年   51篇
  2006年   39篇
  2005年   35篇
  2004年   29篇
  2003年   29篇
  2002年   33篇
  2001年   31篇
  2000年   23篇
  1999年   7篇
  1998年   5篇
  1997年   5篇
  1996年   4篇
  1995年   11篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   4篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有712条查询结果,搜索用时 500 毫秒
91.
随着社会的不断进步,报纸作为传统而重要的信息沟通工具,正受到越来越强烈的挑战。要进一步提高校校报在学校的宣传效率,使之成为广大师生员工喜闻乐见的一种媒介,在稿件内容和形式上做文章是一方面,改变其编排形式也不失为一种有效手段。  相似文献   
92.
企业文化与校园文化本是两个领域内的文化表现,但两者内涵上有相同之处,而且目前高职教育中的校企合作尤其是职业技能大赛为企业文化融入高职校园文化提供了前提条件。高职院校要以技能大赛为契机,通过邀请企业观摩、参与、提供设备、充当裁判等多种方式,让企业文化在校园中充分展示并融入高职校园文化中,建设崇技尚能的高职新校园文化。  相似文献   
93.
澳大利亚TAFE体系教学模式探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
澳大利亚技术和职业教育(TAFE)体系框架在澳大利亚职业教育中起着非常重要的作用。澳大利亚TAFE教学模式以市场需求和就业为导向,把学历教育与岗位培训结合起来;采用融理论实践为一体的任务驱动教学模式;培养学生动手能力;以行业要求为标准考核学生能力。澳大利亚TAFE教学模式的特点为我国发展职业教育可提供借鉴。  相似文献   
94.
通过对高职院校学生职业能力培养现状分析,发现高职院校在学生职业能力培养方面所存在的问题,为了帮助学生能更好地了解自己的个性特征,了解不同职业岗位群的职业能力需求,提出构建网络环境下高职学生职业能力教育框架及构建职业能力教育资源库的设计方案,目标是通过网络环境下的职业能力教育框架来引导学生通过自主学习,有意识地去提升个人的职业能力。  相似文献   
95.
通过分析新形势下旅游职业能力范畴概念的内涵,提出将跨文化交际能力融入职业能力培养之中。并以高职旅游专业为实践样本,参考兄弟院校的实践经验,从人才培养方案的制订、师资培养、课程建设、校内外实训等四个方面,介绍如何将跨文化交际能力培养与职业能力培养融合的实践经验,提出了相应措施。  相似文献   
96.
伦理学是揭示人类社会道德行为规范的科学,翻译伦理就是译者在翻译活动中的道德规范,是译者处理自我与他者关系的行为准则。基于伦理与翻译研究的关系及翻译职业化对译者的要求,借用安东尼·皮姆的译者职业伦理思想、翻译研究范式,提出加强翻译伦理教育是顺利实现翻译职业化的必由之路。  相似文献   
97.
心理训练是调节个体心理状态,提升心理素质的重要手段和方法.世界技能大赛作为最高水平的职业竞技赛事,对选手在技术和心理素质上都提出了较高的要求.心理训练在我国世界技能大赛选手训练和竞赛中的应用,对强化选手的训练效果,增强选手的心理素质,提升选手的竞赛成绩等方面,具有极为重要的作用和意义.  相似文献   
98.
对韶关学院教师教育技能实训教学的现状进行分析,结合学校实际,以《师范技能训练大纲》为参考,重构教师教育技能体系,采用试验班的形式开展了教改试验,试验班的同学获得了广东省教师技能比赛一等奖.  相似文献   
99.
基于对陇南师专体育教育专业教学法实践教学环节现状的分析结果,对实践教学技能训练的内容、方法、组织形式等进行了改革与探索,设计的实践教学环节对学生综合教学能力的提高效果显著,并为体育教育专业学生教学技能的提高及后续发展奠定了良好的基础.  相似文献   
100.
翻译是学生语言综合能力的体现。从分析翻译法在中外合作项目教学中的必要性入手,对英语课堂翻译法教学进行新尝试。除保留传统翻译法核心,即以翻译为手段,强调语言运用的准确性外,还有计划、分层次地讲授常见翻译方法和技巧,并且在教学中贯穿语言的对比分析,深化学生对英汉语言差异的认识,从而实现语言技能的提高。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号