首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1403篇
  免费   16篇
  国内免费   21篇
系统科学   10篇
丛书文集   18篇
教育与普及   15篇
理论与方法论   53篇
现状及发展   1篇
综合类   1343篇
  2023年   2篇
  2022年   21篇
  2021年   8篇
  2020年   24篇
  2019年   7篇
  2018年   5篇
  2017年   7篇
  2016年   115篇
  2015年   21篇
  2014年   67篇
  2013年   40篇
  2012年   172篇
  2011年   90篇
  2010年   65篇
  2009年   140篇
  2008年   81篇
  2007年   104篇
  2006年   88篇
  2005年   85篇
  2004年   48篇
  2003年   50篇
  2002年   39篇
  2001年   31篇
  2000年   22篇
  1999年   12篇
  1998年   4篇
  1997年   34篇
  1996年   20篇
  1995年   12篇
  1994年   8篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   4篇
  1990年   1篇
  1989年   7篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有1440条查询结果,搜索用时 125 毫秒
51.
分析索引查找算法中块内、块间查找方法的选择与时间复杂度的关系,给出具有最小渐近时间复杂度的最佳分块方法.  相似文献   
52.
汉语自动分词中中文地名识别   总被引:6,自引:0,他引:6  
以词语级的中文地名为识别对象,根据地名内部用字的统计信息和地名构成特点产生潜在地名.在汉语自动分词中将可信度较高的潜在地名等同于句子的候选切分词,利用候选切分词本身的可信度和上下文接续关系评价句子的各种切分方案.在确定句子最佳切分时识别句子中的中文地名.对真实语料进行封闭和开放测试,封闭测试结果为召回率93.55%,精确率94.14%,F-1值93.85%;开放测试结果为召回率91.27%,精确率73.48%,F-1值81.42%.取得了比较令人满意的结果.  相似文献   
53.
中英两种语言对颜色词的不同使用,反映其文化差异.正确理解掌握颜色词在中英两种不同文化背景下的具体用法及其差异所在,对于帮助我们提高语言能力,更好地成功实现跨文化交际具有现实意义.  相似文献   
54.
文本挖掘中中文歧义字段的自动分词是计算机科学面临的一个难题.针对汉语书写时按句连写,词间无间隙,歧义字段分词困难的特点,对典型歧义中所蕴含的语法现象进行了归纳总结,建立了供词性编码使用的词性代码库.以此为基础,通过对具有特殊语法规则的歧义字段中的字、词进行代码设定,转化为神经网络能够接受的输入向量表示形式,然后对样本进行训练,通过改进BP神经网络的自学习来掌握这些语法规则.训练结果表明:算法在歧义字段分词上达到了93.13%的训练精度和92.50%的测试精度.  相似文献   
55.
为分析平屋顶水平封闭方腔作为保温系统时其内部空气层的相对最佳厚度,通过建立二维数值模型,选择"Presto!"压力插值格式及SIMPLE(Semi-Implicit Method for Pressure-Linked Equations)解耦算法,计算了在不同边界温差和边界材料导热系数下平屋顶水平封闭方腔内辐射传热量和对流换热量及其随空气层厚度的变化.在一定条件下,通过对计算结果进行回归分析,得到平屋顶水平封闭方腔在不同温差和不同边界材料导热系数下的相对最佳空气层厚度值.  相似文献   
56.
《一捧尘土》是伊夫林.沃的代表作之一,作品中蕴含了犀利的社会批评,表现了作者对现代人和现代社会的彻底的绝望。伊夫林.沃在这部作品中灵活地运用了象征手法,将抽象事务具体化,丰富了小说的内涵和意义。  相似文献   
57.
说“音曰”     
"音曰"这一训诂术语最早出现在东汉高诱的《吕氏春秋注》中,但历代注疏典籍用例甚少,古今辞书及训诂学著作均未提及。我们根据现有语料对"音曰"进行分析,认为它具有注音、释义、破通假、探同源、明连语等作用。通过对这一术语的分析,以期对训诂学研究和辞书编撰工作有所裨益。  相似文献   
58.
日语和英语中,虚词的使用方法都比较难以掌握。通过对比这两种语言中表达方位的虚词的基本使用方法,可以找出一些相对而言具有规律性的表达方式,对于从事学习这两种语言的人而言,能够起到一些参考作用。  相似文献   
59.
浅析具有中国特色词语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会的发展进步,具有中国特色的新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些词语成为我们目前所面临的急迫任务。文章分析并探讨了具有中国特色的新词语的特点、应采用的翻译方法等问题。  相似文献   
60.
壮语亲属词中的汉借词使早期的亲属语义关系发生了量变,且这种量变在壮语方言中具有随机性。文章以“亲属语义关系”为因变量,亲属词的“变异均值”为自变量,用回归分析的方法确定了两个变量间单向正相关的因果属性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号