排序方式: 共有75条查询结果,搜索用时 218 毫秒
61.
从衣、食,住,行四个方面对俄汉成语的内函进行比较,发现大部分成语在两种语言中具有明显的差异,而这种差异主要是由于两个民族不同的民族特点和文化造成的。 相似文献
62.
"莫愁"这一形象在唐之前大致有两种原型:石城莫愁和洛阳莫愁。李商隐的诗有6首直接写到莫愁。考辨历来研究者的观点并精析诗中之所用,可见李商隐使用"莫愁"典故大致暗循此两者,而又在具体情况下丰富灵活。由此亦可进一步理解李诗曲折朦胧的特点。 相似文献
63.
宋贝贝 《江西科技师范学院学报》2012,7(1):65-72
本文基于北京大学中国语言学研究中心的现代汉语语料库(CCL语料库)对部分常用热点成语的语义进行考察,对照成语词典(主要是《新华成语词典》)的释义,发现部分成语发生了语义变异,即在现实使用中出现了偏离词典释义的用法,分别统计出符合和偏离词典释义的用例数和所占比例。观察成语在语料库中的语义分布特点,基于考察结果确立了一些成语的新义位,分析了新义位产生的途径和依据,并在真实语料中印证了词语的义位与其在词典中的义项不能完全对应的观点。 相似文献
64.
英语习语翻译与文化背景知识 总被引:4,自引:0,他引:4
英语习语具有结构的固定性、语意的整体性、形式的多样性等特点,最重要的是英语习语还承载着深厚的社会历史文化,地理自然环境、宗教信仰和风俗习惯等文化差异都影响着英语习语的翻译。在没有文化冲突的情况下,英汉习语的翻译既要保证原文隐含意义的准确转达,又要根据具体的语境最大限度地保留原文习语的民族风情和地域风味。因此,在翻译英语习语的时候,除了用直译、意译、直译和意译结合的方法外,还要根据具体情况增加注释、使用汉语成语替代法等。 相似文献
65.
许莉 《厦门理工学院学报》2004,12(3):48-50
翻译作为一种文化交流,受原语文化与译入语文化的制约。由于英汉民族文化的差异,仅有一小部分成语在英文中有相对的意象。大部分四字成语蕴涵浓厚的中国文化意象,英译汉时若使用这些成语,便在译文中掺入与添加了译语文化意象,造成文化失真。因此,译者应慎用成语,灵活变换表达法,使文化信息得以准确传递。 相似文献
66.
金寨县地处皖西和大别山区,莲花山位于金寨县境的中部偏东。莲花山过去由于交通不便,信息闭塞,经济文化发展相对滞后,客观上较好地保留了当地独特的风俗习惯和方言特色。莲花山方言特别令人感兴趣的是其方俗词语中留存了一定数量的近代汉语词汇,这些方俗词语作为活的方言材料,具有多方面的语料价值和研究价值。本文选取其中的12条词语,进行考察和例释。 相似文献
67.
张兢田 《沈阳大学学报:自然科学版》2003,15(3):92-93,99
从文化翻译归化与异化的角度,阐述了如何结合成语的语言与文化特点,分别采用归化与异化方法,恰当地将成语这一中国文化之瑰宝译成英语。 相似文献
68.
浅谈成语中的古汉语特点 总被引:2,自引:0,他引:2
成语是现代汉语词汇的一个重要部分,具有语义的整合性和结构的凝固性。成语主要来源于古代文献和民间口语,历代相沿习用,虽经长期演变,仍保留了实词的古义与通假,保留了词类的活用,保留了文言虚词,保留了文言句式等。把握成语中的古汉语特点对于正确理解和灵活运用成语具有极大的作用。 相似文献
69.
70.
万本华 《达县师范高等专科学校学报》2010,20(1):82-85
英语习语是一种凝炼、简洁、寓意深刻的语言,其表现形式较为固定。随着社会的发展和某种表达的需要,习语也会突破常规改变语体,即形成所谓的变异。拟对英语习语变算形式之一——灵活变异的类型及其语用特点进行探讨,以帮助人们正确理解和运用习语的变用方法。 相似文献