排序方式: 共有75条查询结果,搜索用时 484 毫秒
41.
42.
徐梁峰 《浙江科技学院学报》2012,24(2):115-118,131
数字不仅是表示数量的词语,它也承载者丰富而玄妙的文化内涵,在中西文化中占有重要地位。但在社会历史的发展过程中,数字在中西文化中产生了相似或相异的象征和联想意义。为此,选取几个具有代表性的数字(1,3,7,9),归纳其在中西文化中的丰富涵义,并从跨文化的角度,从神话迷信、宗教信仰、哲学思想、地域环境及社会发展等方面,探讨这种语言现象产生的根源,以期对中西文化研究、语言学习及中英数字习语的翻译有所助益。 相似文献
43.
融合对比学习的成语完形填空算法 总被引:1,自引:0,他引:1
成语完形填空是机器阅读理解(MRC)的一类子任务,旨在测试模型对中文文本中成语的理解和应用能力.针对现有的成语完形填空算法忽视了成语的嵌入向量会出现表征崩溃的现象,并且模型在域外数据上的准确率低,泛化能力较差的问题,本文提出了NeZha CLofTN.该算法由嵌入层、融合编码层、图注意力子网络和预测层等4部分组成.其中融合编码层中利用对比学习迫使网络改变特征提取的方式,避免了网络输出恒定的嵌入向量,从而预防了表征的崩溃;预测层综合多个近义词图子网络的输出,以获得比其中单独的子网络更好的预测性能,增强模型的泛化能力.NeZha ClofTN在ChID Official和ChID Competition数据集上进行了实验验证,准确率分别达到80.3%和85.3%,并通过消融实验证明了各个模块的有效性. 相似文献
44.
严复提出的“信达雅”在翻译理论方面的地位和所起的作用是巨大的,严复自己没有说“信达雅”就是翻译的标准,但他比较全面、完整地强调了忠实原文的重要性。如今,人们认识到,准确是翻译的唯一标准,忠实是翻译的唯一原则。对翻译标准的争议其实最主要的就是对翻译方法的选择,由此产生了“直译”和“意译”之争。直译和意译均需讲究适度,把握分寸。无论直译还是意译,其标准只有一个,就是准确;翻译的原则也只有一条,就是忠实。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,习语翻译便有相当的难度。根据翻译的标准和原则,习语翻译应运用恰当的翻译方法力求做到对原文信息转达的准确和忠实。 相似文献
45.
郭宾文 《芜湖职业技术学院学报》2005,7(4):90-91
研究中西思维方式和英汉两种语言的异同,是对中西文化深刻了解的有效途径。在翻译实践中有必要比较中西文中的一些名词、动词、形容词和同义词与对比中西文中的习惯用语、一词多义现象。修辞艺术运用于英汉文学翻译中也很重要,常可优化语言结构。 相似文献
46.
何健 《长沙理工大学学报(自然科学版)》2003,(Z1)
由于语言与文化的密切关系 ,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题 ,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争 ,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显 ,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点 ,为此从读者与译者的关系、文化差异中意译的本质、衡量翻译质量的标准、文化的稳定性与渗透性四个角度论证了在英汉习语翻译中处理文化障碍时译语文化的主导地位。 相似文献
47.
王锐 《大连民族学院学报》2003,5(2):47-49
日语惯用语是日本民众在漫长的语言化生活中逐渐创造并丰富起来的语言形式,它不仅在形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣,时尚以及他们的思维习惯,了解日语惯用语的有关有利于对惯用语的学习和掌握。 相似文献
48.
动物词作为构成习语的一个重要成分,具有独特的作用和丰富的表现力。从动物的联系意义、英汉习语中的动物形象以及习语的来源方面学习和研究习事,将有助于到位的理解、恰当的运用并真正领悟习语中的动物化。 相似文献
49.
俄语成语民族文化语义之语源主要来自俄罗斯民族的历史事件、生活习俗、礼仪、宗教、节日庆典、传说、文学形象等。其表达方式有整体、某个成素、原始形式等三种。借助俄语成语我们可以进一步了解这个国家的历史、文化及人民的生活,更深刻地理解俄语成语的含义,达到准确和恰当地使用成语的目的。 相似文献
50.
福州的方言熟语歌谣是闽都历史文化的结晶。在学术界对福州方言的传统研究方法的基础上,从人生观、处世观和家庭观三个方面入手,分析福州方言熟语歌谣中的民俗文化内涵,以挖掘出其背后所反映的民间文化心理。 相似文献