全文获取类型
收费全文 | 3179篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
系统科学 | 19篇 |
丛书文集 | 59篇 |
教育与普及 | 14篇 |
理论与方法论 | 316篇 |
现状及发展 | 23篇 |
综合类 | 2776篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 41篇 |
2019年 | 31篇 |
2018年 | 32篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 68篇 |
2014年 | 188篇 |
2013年 | 130篇 |
2012年 | 225篇 |
2011年 | 263篇 |
2010年 | 229篇 |
2009年 | 270篇 |
2008年 | 278篇 |
2007年 | 306篇 |
2006年 | 232篇 |
2005年 | 170篇 |
2004年 | 127篇 |
2003年 | 133篇 |
2002年 | 115篇 |
2001年 | 91篇 |
2000年 | 68篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 23篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有3207条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
42.
Equivalence validity is an important piece of guideline in translation.The thesis mainly deals with the utilization of the guideline in translating the Chinese classic Dream of Red Mansions into English.Through the analysis it is not difficult to find that appropriate use of the principle should be based on specific conditions in the rendering. 相似文献
43.
44.
45.
将索绪尔的语言学理论、现代信息论思想与我国古人老子、王弼关于“象”、“言”、“意”关系之论述相结合,提出了“达意”与“得意”的概念。“达意”是就非原母语译的释而言的,其前提是译对原评议的理解;翻译的最终目的不是将原翻译,而是要让译的读领会原作所传达的信息,即“得意”。所以“达意”是对译的要求,而“得意”则是对译读的要求。 相似文献
46.
罗丹丹 《广西民族大学学报》2001,(5)
英语的普及和国际化使得英语类出版物在我国出版物中所占的比重越来越大,英译汉的译文质量直接影响到英语类出版物的内容质量。而我国当前英语类出版物英译汉存在着不少于七种问题,找出对策,解决这些问题才能确保出版物的质量。 相似文献
47.
文学批评的主观性和客观性问题一直是人们理论思索的聚焦题之一。针对文学批评所指向的对象,文学作品则是一个用文字构造出来的“意义世界”。即是人根据本身的目的、需要而融进价值、注入意义的世界。而文学批评的主观性方面则应是倾向于对文学作品构造出来的“意义世界”中“意义”的阐释,客观性方面则倾向于对其“意义世界”中事件(世界)的揭示。 相似文献
48.
李海军 《武陵学刊:社会科学版》2008,(5):94-97
灵感是一种有规律的思维活动,在人类的创造性活动中至关重要。翻译过程中的灵感闪现既可以帮助译者突破翻译“瓶颈”,又可以提升译文质量。翻译灵感的产生遵循一定的过程和规律,是译者主观努力和一定客观条件相结合的产物。因此,译者应该积极主动、有意识地创造并完善灵感激发的条件,为翻译中灵感的爆发作好准备,以便达到提升译文质量的最终目的。 相似文献
49.
《天使在作战》这篇直指医疗腐败的报告文学获得第四届“鲁迅文学奖”,寓示着报告文学已经经受住了社会转型期经济大潮带来的危机和挑战,并重新确立了报告文学独立的文体品格。报告文学自诞生之日起就被赋予了社会批判的特质,在新的历史时期,只有坚持批判精神,才能坚守报告文学的文体品格。 相似文献
50.
张智中 《长春师范学院学报》2008,(3)
许渊冲先生是中国翻译界的多面手,他是诗歌翻译家和翻译理论家,同时,还是小说翻译家。通过比较分析可知:许氏将其诗歌翻译理论不折不扣地运用到其小说翻译当中,从而形成了其小说汉译的特色与风格:亦雅亦淡,亦蔓亦简。 相似文献