首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3179篇
  免费   12篇
  国内免费   16篇
系统科学   19篇
丛书文集   59篇
教育与普及   14篇
理论与方法论   316篇
现状及发展   23篇
综合类   2776篇
  2023年   8篇
  2022年   21篇
  2021年   13篇
  2020年   41篇
  2019年   31篇
  2018年   32篇
  2017年   11篇
  2016年   20篇
  2015年   68篇
  2014年   188篇
  2013年   130篇
  2012年   225篇
  2011年   263篇
  2010年   229篇
  2009年   270篇
  2008年   278篇
  2007年   306篇
  2006年   232篇
  2005年   170篇
  2004年   127篇
  2003年   133篇
  2002年   115篇
  2001年   91篇
  2000年   68篇
  1999年   32篇
  1998年   23篇
  1997年   14篇
  1996年   14篇
  1995年   11篇
  1994年   8篇
  1993年   8篇
  1992年   5篇
  1991年   8篇
  1990年   5篇
  1989年   4篇
  1987年   2篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有3207条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
本文认为文学语言的生成过程是由意的酝酿,象的构思,言的书写三个阶段构成的,这个过程,既是一个因“应物”而立“意”,为尽“意”而立“象”,为尽“象”而立“言” 的传达,交流的过程,也是一个在“立意”,立象,立言的三方面进行审美的发现和审美的创造的过程,这个过程的结果就是既有审美功能又有意指功能的由“言”,“象”,“意”三层次构成的文学文本的产生,因此,文本结构不是自我封闭的,它是文学语言生成过程的产物,同时又是文学语言读解过程的原因。  相似文献   
42.
Equivalence validity is an important piece of guideline in translation.The thesis mainly deals with the utilization of the guideline in translating the Chinese classic Dream of Red Mansions into English.Through the analysis it is not difficult to find that appropriate use of the principle should be based on specific conditions in the rendering.  相似文献   
43.
汉语蕴含着丰富的国俗词语和国俗语义。探讨了汉语词汇国俗语义的英译技巧。  相似文献   
44.
阐述了英汉称谓体系的差异以及造成差异的原因,并讨了汉英跨化交际中两种称谓体系的衔接问题。  相似文献   
45.
将索绪尔的语言学理论、现代信息论思想与我国古人老子、王弼关于“象”、“言”、“意”关系之论述相结合,提出了“达意”与“得意”的概念。“达意”是就非原母语译的释而言的,其前提是译对原评议的理解;翻译的最终目的不是将原翻译,而是要让译的读领会原作所传达的信息,即“得意”。所以“达意”是对译的要求,而“得意”则是对译读的要求。  相似文献   
46.
英语的普及和国际化使得英语类出版物在我国出版物中所占的比重越来越大,英译汉的译文质量直接影响到英语类出版物的内容质量。而我国当前英语类出版物英译汉存在着不少于七种问题,找出对策,解决这些问题才能确保出版物的质量。  相似文献   
47.
周泉根 《南昌高专学报》2000,15(2):30-31,,34,
文学批评的主观性和客观性问题一直是人们理论思索的聚焦题之一。针对文学批评所指向的对象,文学作品则是一个用文字构造出来的“意义世界”。即是人根据本身的目的、需要而融进价值、注入意义的世界。而文学批评的主观性方面则应是倾向于对文学作品构造出来的“意义世界”中“意义”的阐释,客观性方面则倾向于对其“意义世界”中事件(世界)的揭示。  相似文献   
48.
灵感是一种有规律的思维活动,在人类的创造性活动中至关重要。翻译过程中的灵感闪现既可以帮助译者突破翻译“瓶颈”,又可以提升译文质量。翻译灵感的产生遵循一定的过程和规律,是译者主观努力和一定客观条件相结合的产物。因此,译者应该积极主动、有意识地创造并完善灵感激发的条件,为翻译中灵感的爆发作好准备,以便达到提升译文质量的最终目的。  相似文献   
49.
《天使在作战》这篇直指医疗腐败的报告文学获得第四届“鲁迅文学奖”,寓示着报告文学已经经受住了社会转型期经济大潮带来的危机和挑战,并重新确立了报告文学独立的文体品格。报告文学自诞生之日起就被赋予了社会批判的特质,在新的历史时期,只有坚持批判精神,才能坚守报告文学的文体品格。  相似文献   
50.
许渊冲先生是中国翻译界的多面手,他是诗歌翻译家和翻译理论家,同时,还是小说翻译家。通过比较分析可知:许氏将其诗歌翻译理论不折不扣地运用到其小说翻译当中,从而形成了其小说汉译的特色与风格:亦雅亦淡,亦蔓亦简。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号