全文获取类型
收费全文 | 5319篇 |
免费 | 66篇 |
国内免费 | 96篇 |
专业分类
系统科学 | 144篇 |
丛书文集 | 93篇 |
教育与普及 | 75篇 |
理论与方法论 | 70篇 |
现状及发展 | 4篇 |
综合类 | 5095篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 24篇 |
2020年 | 25篇 |
2019年 | 22篇 |
2018年 | 26篇 |
2017年 | 16篇 |
2016年 | 22篇 |
2015年 | 74篇 |
2014年 | 225篇 |
2013年 | 158篇 |
2012年 | 292篇 |
2011年 | 364篇 |
2010年 | 308篇 |
2009年 | 376篇 |
2008年 | 401篇 |
2007年 | 459篇 |
2006年 | 456篇 |
2005年 | 397篇 |
2004年 | 320篇 |
2003年 | 268篇 |
2002年 | 261篇 |
2001年 | 224篇 |
2000年 | 157篇 |
1999年 | 84篇 |
1998年 | 65篇 |
1997年 | 58篇 |
1996年 | 61篇 |
1995年 | 48篇 |
1994年 | 42篇 |
1993年 | 28篇 |
1992年 | 39篇 |
1991年 | 32篇 |
1990年 | 29篇 |
1989年 | 34篇 |
1988年 | 14篇 |
1987年 | 20篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 2篇 |
排序方式: 共有5481条查询结果,搜索用时 15 毫秒
911.
肢体语言在高校课堂教学中的应用研究 总被引:2,自引:0,他引:2
对目前高校课堂教学的现状进行了分析,阐述了肢体语言在课堂教学中的重要性,介绍了主要肢体语言的类型及其作用,从6个方面说明了教师应如何在教学上运用肢体语言。 相似文献
912.
913.
在梳理中外译界各流派有关异化和归化翻译策略不同观点的基础上,从基于体验哲学的认知语言学新视角,对翻译过程中异化和归化不同策略的选择进行详细探讨,说明在受到现实体验和主体认知活动的双重因素制约的情况下,文学翻译采用异化为主、归化为辅的可行性,以期给异化与归化之争带来一个更为全面、合理的解释。 相似文献
914.
数据同步技术是分布式数据库中的一个非常关键技术.提出一种基于XML和MSMQ的较为有效的、实用的维护数据一致性的数据同步系统,给出系统结构及模型,并对该系统实现的一些技术细节进行阐述. 相似文献
915.
提出利用超声层次上的韵律信息来进行语种辨识.在子词分割的基础上结合元音/辅音检测模型,将语音分割为CnV的假音节模型,然后对每个假音节提取一个五维的特征韵律参数.分割结果比传统的分割方法更接近实际的音节结构.在韵律系统中,对所有的语言建立高斯混合模型(GMM),研究模型的离散度和模型间的干扰程度.实验表明,韵律模型对不同的语言、不同的语系和同一语系中不同语言均具有一定的区分效果. 相似文献
916.
余华小说语言变异艺术的研究 总被引:2,自引:0,他引:2
余华作为先锋派最具代表性,同时也是最受评论家们关注的作家,被誉为“最为希望靠近大师这一称谓的极少数作家之一”。其作品语言突兀怪诞、抽象玄虚,与常规语言相比,极具个性魅力与艺术韵味。本文试从变异修辞的角度,阐述余华小说语言是如何“违背”常规语言规范的。拟对其作品语言中的变异艺术做一个全面、深入的探讨,进而分析文学语言是如何“立足常规语言之中,又超越常规语言之上”的。 相似文献
917.
解析弗罗斯特《未选之路》之诗歌艺术特点 总被引:1,自引:0,他引:1
陈莉 《江西科技师范学院学报》2009,(3):105-107
弗罗斯特是美国文坛上一位大器晚成的诗人,其《未选之路》展示出了高超的诗歌艺术特点。语言朴素凝练,韵律感强;勾勒出淡淡的乡村景色,却刻画出深远的意境;理性的思考贯穿全诗,生活的哲理娓娓道来。正是这些特点吸引读者追随着诗人的笔触,进入诗歌的语言和意境,思考关于人生的选择。 相似文献
918.
919.
传统的文学批评家关注的是作者的创作意图、作品的时代背景、社会意义、人物特征、故事情节、语言风格等等。倡导从功能语言学.尤其是最新发展的评价理论的途径研究文学作品,摆脱了传统的随感式和印象式的文学批评方法,探索建立一种多堆的、立体的、定性的、定量的、科学的语言学分析体系,从新的角度重新审视文学问题,这对文学批评和文学教学都是有启示和推动作用的。通过对文学语篇分析来检验功能语言学在文学研究和语篇分析中的可行性。 相似文献
920.
实验女性主义语言包涵多层面的信息,承栽着丰富的女性主义意象。由于语言文化的不可译性,实验性语言形式通常在译文中难以复制。而传统的语义对等翻译原则.使得实验性语言所承载的女性主义意象也随之缺失。以女性主义小说《使女的故事》的翻译为例,从翻译中的意识形态角度,运用补偿措施重现传统译文中缺失的女性主义意象。 相似文献