首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2956篇
  免费   27篇
  国内免费   60篇
系统科学   103篇
丛书文集   56篇
教育与普及   12篇
理论与方法论   327篇
现状及发展   23篇
综合类   2522篇
  2024年   1篇
  2023年   11篇
  2022年   27篇
  2021年   14篇
  2020年   42篇
  2019年   42篇
  2018年   39篇
  2017年   13篇
  2016年   29篇
  2015年   63篇
  2014年   161篇
  2013年   125篇
  2012年   210篇
  2011年   240篇
  2010年   209篇
  2009年   235篇
  2008年   253篇
  2007年   295篇
  2006年   229篇
  2005年   163篇
  2004年   124篇
  2003年   121篇
  2002年   98篇
  2001年   83篇
  2000年   62篇
  1999年   36篇
  1998年   25篇
  1997年   14篇
  1996年   17篇
  1995年   11篇
  1994年   13篇
  1993年   8篇
  1992年   7篇
  1991年   8篇
  1990年   5篇
  1989年   5篇
  1987年   2篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有3043条查询结果,搜索用时 31 毫秒
111.
培根的散文素以文笔简洁、富于哲理而著称。曹明伦先生对其《财富论》的翻译亦堪称佳作,但仍显白璧微瑕。曹译中个别字句虽别出心裁,却有悖于原文简约、略显古雅的风格,尚有值得商榷之处。  相似文献   
112.
丁静  高珍 《科技信息》2012,(25):161+218-161,218
本文通过对林语堂先生所著《京华烟云》中男性人物姓名的分析,阐述了在姓名翻译中音译与意译都是创作者使用的翻译手段,其最终目的都是为文学创作服务,都是为了达到不同语言间的文化交流所使用的方法。  相似文献   
113.
被喻为90后"江湖密码"的"火星文"是一种典型的网络亚文化现象。这种现象表达了青少年渴望拥有自身独立的话语权以及彰显个性的心理诉求。网路语境下的"火星文"现象有些类似于自然环境中的生态入侵现象,所以应当加以规范和引导。这就要求一方面编辑出版教育进一步加强对青少年语言文字方面的规范性教育;另一方面相关门户网站的网络编辑积极发挥媒介主体的能动作用,做好"符号仲裁人"的角色。  相似文献   
114.
隐喻作为一种思维方式,体现人类的认知和文化。汉语词汇丰富的隐喻在英译时需要灵活处理,可以根据不同语境、文化内涵和隐喻的凸显程度,对其进行直译、意译、转换目标域或直译加释义。  相似文献   
115.
由于语言的、文化的、文学传统的原因。中国古典诗词在人称指示、形象意境、主题情调几个方面表现出独特的。朦胧美”。英译中国古典诗词重在传达原诗之“意”。诗词的朦胧要求我们在翻译时要更深入。更准确地理解其隐含或潜在的意思。诗词的“达诂”。译者要利用语篇、背景和常识性的知识以及借助“想象”去深入理解。  相似文献   
116.
浅析具有中国特色词语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会的发展进步,具有中国特色的新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些词语成为我们目前所面临的急迫任务。文章分析并探讨了具有中国特色的新词语的特点、应采用的翻译方法等问题。  相似文献   
117.
郦道元在《魏书》中被列入酷吏一列,后人多认为是由于郦氏实行暴政和魏收人品等原因造成。从"酷吏"一词的语言文化角度看,应该是"严正冷酷"之吏,而不是"残暴"之吏,郦氏并非后人认为的暴吏,魏收亦没有丑化郦道元人物形象。  相似文献   
118.
对比汉语谚语数字与英语数字在喻义方面的差异,探讨如何处理汉英谚语数字翻译相应的文化空缺现象。汉英数字在谚语中的语义文化空缺失去了原文数字的结构和比喻形象。译出喻义,以保证传递原文的基本信息。  相似文献   
119.
王岚 《科技咨询导报》2011,(25):247-248,250
本文根据认知翻译观,从概念隐喻角度分析了总统演讲辞中常见的概念隐喻,总结了总统演讲辞中隐喻的翻译方法,得出以下结论:旅行、有机体、家庭、建筑、水流、交通工具的意象为完全映射,适应SMC的翻译情况,可采用直译,改译明喻的翻译法;商业、音乐等意像为不完全映射,适应DMC的翻译情况,可采用换译,增译的翻译法。  相似文献   
120.
黄淋  唐学琳 《科技信息》2012,(6):179-180
This paper will try to compare the Jerome model with the Horace model to look into advantages, shortages and relationship be-tween them. It mainly discusses the important roles of the Jerome model and the Horace model in turning Chinese from their translation ef-fects. The present article comes to a conclusion that they are opposite, related, complementary, melting and permeating. And it gives us anidea that we should neither praise nor censure either of them, and we should adopt a correct method according to the concrete conditions toachieve a perfect translation effect.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号