全文获取类型
收费全文 | 243篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
系统科学 | 1篇 |
丛书文集 | 7篇 |
教育与普及 | 3篇 |
理论与方法论 | 5篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 232篇 |
自然研究 | 2篇 |
出版年
2021年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 21篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 13篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 3篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有251条查询结果,搜索用时 718 毫秒
41.
一种基于NA假设的训练数据自动构造方法 总被引:1,自引:0,他引:1
为减轻人工标注训练语料库面临的瓶颈问题,提出了一种基于NA假设带标训练语料库的自动构造方法·为了检验该方法的有效性,将自动获取的带标训练语料库用于词性标注应用中,2万词次的开放性测试结果的准确率为93.1%,其中词性兼类消歧准确率为79.3%,未登录词词性确定准确率为88%· 相似文献
42.
彭珊珊 《河北经贸大学学报(综合版)》2013,(2):31-34
语篇衔接系统一般分为语法衔接和词汇衔接。英汉语篇的衔接系统有异有同,其中包括照应、省略、替代和连接在内的语法衔接差异较大。英汉语篇语法衔接手段的差异表明:英语看重语法,汉语善用词汇;英语重视形合,汉语注重意合;英语是主语语言,汉语是主题语言。语篇意识对提高翻译质量有举足轻重的作用,同时对翻译实践、翻译理论和翻译教学等也具有一定的启发。 相似文献
43.
姚文勇 《长春师范学院学报》2008,(7)
翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉翻译中的词语范畴在类典型、范畴域、范畴层次性和文化意义上存在不同,并且存在范畴的缺失现象。词语翻译的本质,模式被赋予新的意义。这有助于对等方面译文质量的提高。 相似文献
44.
汉语中的动词“跑”义项丰富,与宾语的语义关系较为复杂。“跑+N”结构语法结构关系的不同,动词“跑”义项的不同,“跑”与“N”之间语义关系的不同以及这三个方面的相互交错,都可以造成“跑+N”结构的歧义。 相似文献
45.
本文从语法在高校英语教学中的地位,针对我国目前高校学生英语学习的现状,论述了高校英语语教学的必要性、提出了改革英语课堂教学的建议及提高语法教学的有效方法。 相似文献
46.
对《论衡》中的助动词“能”在穷尽数量统计的基础上做了细致的描写,并在此基础上分析其语法和语义特点。“能”的语法特点是:前面受副词修饰;后面接动词、形容词或动词性结构;构成“不-不”双重否定格式;单独做谓语等。“能”在句法结构中表示三种语义:条件或情理上的许可;具备某种能力或达到某种效率;肯愿。 相似文献
47.
语码转换是指操双语者在同一或不同话轮中对两种语言进行交替使用的双语现象或言语行为。语码转换是语言之间发生接触、互动的必然结果。文章以当代高校学生之间日常语码转换为研究对象,运用定量和定性分析的方法,旨在阐述高校学生语码转换的语言特点。 相似文献
48.
科技翻译过程中,译者有时会遇到由于作者大意或排印疏忽造成的原文错误。一位有责任感的译者应该在动笔之前仔细对原文进行语法分析和逻辑分析,并且尽可能地了解和熟悉与所译资料相关的专业知识。这样就可以辨别出原文可能存在的错误,并在译文中加以更正,减少不必要的损失。 相似文献
49.
冯东风 《沈阳大学学报:自然科学版》2009,21(2):85-88
探讨了“六书”中的次第问题。认为“象形”应置于“指事”之前,“假借”应置于“形声”之前,“会意”也应置于“形声”之前。所以,除了“转注”的“五书”的次第应为:象形、指事、会意、假借、形声。 相似文献
50.
本文对戴浩一提出的时间顺序原则和时间范围原则进行介绍和评论.认为这两个原则具有一定的合理性和可操作性,但还存在着一些不足.笔者立足于认知概念结构,引入方位系统中的原位、中位和终位概念,指出方位主义观能弥补这些不足,且其解释简洁. 相似文献