全文获取类型
收费全文 | 103篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
系统科学 | 1篇 |
丛书文集 | 5篇 |
教育与普及 | 2篇 |
综合类 | 105篇 |
出版年
2020年 | 2篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 2篇 |
2013年 | 2篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 5篇 |
2010年 | 6篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 3篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 8篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 265 毫秒
21.
《野草》折射出鲁迅在新的人生阶段对于自我的崭新认识与想像,其主要内涵由三个层面构成:历史中间物意识,死亡意识,反抗意识。对于作者当时的心灵困窘而言,此想像具有一定的调解功效,然而却难以从中获得更为根本的拯救。作者借此构成了“野草”式的自我命名。 相似文献
22.
以杏树1年生枝条为材料,对40个杏品种进行了抗寒性研究。结果表明,电导法测定杏抗寒性结果稳定、可靠。以-24~-40℃处理的电解质渗出率,配以Logistic方程、多数品种具有较好的拟合度,方程代表的“S”型曲线拐点可以看作是杏休眠枝的临界致死温度,对40个样本用恢复生长法验证与LT50结果基本一致。 相似文献
23.
浅谈野牦牛的起源与现状 总被引:1,自引:0,他引:1
野牦牛体形庞大,四肢粗短,在后颈部有一明显的隆起。大多数野牦牛都是黑褐色的,偶尔会出现棕色、金黄色个体。体重可达600-1200公斤。
野牦牛已经有上百万年的发生历史。曾广泛分布在中国以及至亚洲北部。现在野牦牛几乎仅幸存于中国的青藏高原。分布区域大部分在海拔4000米之上,不足40万平方公里,估计世界上现存的野牦牛总数不超过15,000头。 相似文献
24.
本文综述了番石榴的繁殖技术。番石榴的繁殖技术有实生苗繁殖、压条繁殖、嫁接繁殖、扦插繁殖四种方式。开展对番石榴繁殖技术的研究,不仅有利于引进优良栽培品种及改造野生类型,而且对开发、利用攀西番石榴资源具有重要的指导意义。 相似文献
25.
对抗寒性不同的3个仁用杏品种(抗寒性强弱排序为优一>白玉扁>龙王帽)枝条低温处理后,检测其萌芽率和抗寒性生理指标,并对这些生理指标与抗寒性的关系作了研究。结果表明,随温度的降低,萌芽率降低,电解质渗出率、可溶性糖和脯氨酸的含量、SOD和POD的酶活性呈上升趋势;仁用杏品种间抗寒性差异显著性分析显示,枝条的电解质渗出率、表皮的可溶性糖和游离脯氨酸的含量、木质部和表皮的POD酶活性可以作为仁用杏抗寒性能力评价指标,SOD酶活性不宜作为抗寒性评价指标;主成分分析表明,采用这些生理指标对仁用杏抗寒性进行综合评价的结果是可靠的。 相似文献
26.
历时三年,对贵州特有的美丽红山茶(CamelliadelicataY.K.Li)、长柱红山茶(C.longistyllaYKLietChang)、小黄花茶(C.luteofloraYKLi)、狭叶瘤果茶(CnerifoliaChang)和野生油茶(ColeiferaAbel.)(广布种)等自然野生种类的结实与繁殖进行了研究.实验结果为:1,成花自然结实百分率分别为40.3,30.0,22.5,20.8,45.6:成熟种子百分率为结实率的60.0,50.3,60.0,58.5,60.2;种子带病虫百分率为结实率的30.0,38.0,28.0,16.0,28.6:在原自然分布地林区设15m×15m样方统计种子自然萌发百分率,其平均数分别为3.0,2.5,3.0,2.5,8.6:而苗床播种出苗率则为86.2,90.076.0,76.1,85.4;2,受精不发育或不完全发育现象普遍存在,调查结果得发育完全的种子百分率为50.0,60.6,30.5,30.0,46.5:3,五种植物的成熟种子在5~22℃,相对湿度≥60%的暗光或无光条件下30天均开始萌芽,最适萌发气温为17±1℃,最适前发湿度为70±5%,但同时播入土中的种子,极少数可延迟1~2年萌发.种子的形成和萌发是授粉、受精、发育生理与其环境因子综合作用的结果,采用科学方法促进种胚发育,提高种子成熟率和种子活力,解决种子出苗整齐,培育壮苗等关键技术,在 相似文献
27.
28.
29.
熊瑶 《东莞理工学院学报》2010,17(6):81-85
《野草》是夏衍抗战时期写的哲理性散文,张培基和刘士聪先生曾先后将其译成英文。本文旨在从思想内容和艺术风格两方面对两译文进行对比赏析,以期对散文的翻译与赏析有所启发。 相似文献
30.