全文获取类型
收费全文 | 572篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
系统科学 | 15篇 |
丛书文集 | 12篇 |
教育与普及 | 1篇 |
理论与方法论 | 227篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 329篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 18篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 36篇 |
2013年 | 17篇 |
2012年 | 41篇 |
2011年 | 35篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 25篇 |
2007年 | 29篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 15篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 27篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有587条查询结果,搜索用时 15 毫秒
541.
文章剖析俄语科技术语的单义性和多义性,为认知俄语科技术语的特征,解读其原理以及为解决此类翻译瓶颈,甄别翻译过程中的“假朋友”,提出一种认识途径及其翻译方法、工具。 相似文献
542.
阐述了军语人才队伍建设的现实意义,明确了建设军语编纂人才队伍、军语研究人才队伍、军语管理人才队伍的基本任务,提出了军语人才队伍建设的若干方法和要求。 相似文献
543.
术语翻译是概念和知识传递的过程。因文化差异造成概念语义建构模式差异,译语与原语术语会出现语言表达式的不对应,需要从概念生成方式、概念语义建构、语义范围适配、语言表达式等方面进行概念系统整合、思维模式转换和语言符号重组,实现概念对等、表达对应的术语翻译。 相似文献
544.
《语言学名词(2011)》的出版标志着语言学名词的规范工作取得了实质性进展.这对推进科技名词特别是社会科学领域的名词审定工作具有开拓性和示范性意义,对语言学科自身来说也将产生诸多积极的影响.在未来的语言学名词规范工作中,应在尊重传统、注重历史连续性与规范的系统性的同时,克服“事后规范”的矛盾,并在数据库建设、提高推广应用等方面多下功夫. 相似文献
545.
电磁兼容是指电气及电子设备在共同的电磁环境中能执行各自功能的共存状态,即要求在同一电磁环境中的上述各种设备都能正常工作又互不干扰。达到“兼容”状态。我国电磁兼容技术起步较晚,随着产品与国际社会接轨,在我国电磁兼容技术也越来越受到人们的重视。该项技术也在快速发展,标准也在不断更新趋于完善。本文将就我国电磁兼容标准化工作的发展作些扼要介绍。 相似文献
546.
科技名词审定工作实践与体会 总被引:1,自引:0,他引:1
随着科学技术的飞速发展以及网络的迅速普及,科技名词的审定和规范化工作更为重要和迫切。针对科技名词审定中遇到的问题、定名原则的贯彻以及名词释义问题的具体实例进行了探讨。 相似文献
547.
548.
法律术语翻译历来是法律翻译的重点和难点之一。受不同国家、地区语言和法律文化影响,不同法律体系都有其独有的术语系统。不同法律体系之间术语的不对应,导致了法律词语空缺现象,构成了法律术语翻译的最大障碍,并在翻译实践中产生了很多问题。要解决这些问题,需要译者在翻译实践中站在决策者的高度,发挥其主体性和创造性。这同时也对译者自身素养提出了较高要求。 相似文献
549.
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。 相似文献
550.
针对目前电力类文章中标幺值表示方法混乱的问题,对常见的表示方法进行了详细分析并给出了使用建议,最后重点对以pu为专门单位名称的表示方法进行了推荐。 相似文献