排序方式: 共有33条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
从女权主义的观点来看,伊芙琳和玛利亚的生活清楚的影射了二十世纪初爱尔兰社会的父权主义制度。这两个来自于乔伊斯的都柏林人中的主人公似乎有着一脉相承的悲惨命运。从这两篇小说,我们还能看到爱尔兰妇女的地位和乔伊斯本人对于女权主义不甚明了的态度。 相似文献
12.
本文主要论述了冰心《关于女人》这部作品中所反映的女权思想,及其女权思想在留日期间的进一步发展。冰心女权思想的主要内容是关注职业妇女的两难困境、提倡男女平等、提倡母爱等。 相似文献
13.
张景华 《温州大学学报(自然科学版)》2012,(5):72-77
西方女性主义的核心理念是差异性伦理,而其差异性伦理又与其性别伦理相辅相戍。西方女性主义译论就建立在这种伦理思想的基础上,其性别伦理视角对翻译研究的意义在于它提高了翻译的地位;指出了翻译准则的先验性;揭示了翻译行为的价值取向,从而弥补了传统翻译观的许多缺陷。但是,翻译伦理与陛别伦理并不等同,西方女性主义译论的性别伦理视角不但造成了翻译理论的泛政治化,而且抛弃了同一性伦理,甚至带有东方主义倾向。 相似文献
14.
20世纪60年代,美国掀起了全国性的妇女解放运动,历史上称之为妇女运动的再度崛起。二战后,保守的性别意识和发展了的经济生活之间的矛盾,各种社会矛盾的激化是这次妇女运动再度崛起的原因。这次运动具有与当时的美国民权运动相结合,建立了全国性的严密的组织系统,以争取法律保障为最终斗争目标的特点。 相似文献
15.
本文拟以《琵琶记》中赵五娘形象为个案 ,从女性主义视角探讨她的形象所蕴涵的存在于古典文学中具有广泛意义的妇女悲剧实质在于男权中心社会的统治。 相似文献
16.
翻译研究发生文化转向之后,在西方女性主义影响下,女性主义译者介入翻译,利用译者主体性这一因素,采用多种翻译策略实现翻译实践,参与社会文化活动。尽管女性主义翻译观受到了批判和质疑,但是其对翻译理论与实践的影响和意义是深远的。 相似文献
17.
女性主义为翻译研究提供了一个新视角,并已经成为翻译的跨学科研究中日益重要的课题。女性主义翻译观不仅拓展了翻译研究的领域,并引发了翻译观念和翻译思想上的一场革命,女性主义翻译观强调性别意识,为人们能重新审视传统翻译理论中所存在的不合理提供了依据。 相似文献
18.
从女权主义的视角出发解读美国著名作家约翰·斯坦贝克的短篇小说《紧身甲》。指出这种叙述中内在的性别歧视。分析了当时美国的父权社会、彼得以及作者本人对彼得的妻子艾玛的不公正,指出了艾玛才是真正的受压抑者。 相似文献
19.
王萍 《温州大学学报(自然科学版)》2011,(1):111-116
唐群英既是近代杰出的女权运动领袖,又是著名的女报人。在近代民族主义思潮的影响下,她领导女子参政运动,积极追求男女平权,通过报刊积极宣传女子救国思想。然而女权主义的媒介话语并不为当时的社会所认同,其直接表现就是以《申报》为代表的大众媒介对女权领袖建构的是负面形象,唐群英的男女平权之梦不得不在一片质疑声中无果而终。 相似文献
20.
伊迪丝·沃顿(1862-1937)是美国20世纪较早获得国际声誉的女作家。出版于1920年的《纯真年代》为她赢得了美国普利策文学奖,为读者展示了栩栩如生的上流社会生活图。本文通过对小说两位女主人翁详细的分析,揭示沃顿笔下的新女性形象,反映小说中的女性意识,即女性对自身作为人,尤其是女人的价值的体验和醒悟. 相似文献