首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   66篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
系统科学   4篇
丛书文集   6篇
理论与方法论   2篇
现状及发展   2篇
综合类   53篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2015年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   4篇
  2010年   6篇
  2009年   9篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   4篇
  2002年   3篇
  2001年   7篇
  2000年   1篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   4篇
  1992年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有67条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1.
给出利用矩阵的初等变换求极大无关组的方法 ,并从理论上加以证明 .此法简单易行 ,且计算量小 .  相似文献   
2.
一元P分布密度函数的统一   总被引:2,自引:0,他引:2  
给出了两种不同形式的一元P分布密度函数的等价性证明,讨论了两种形式的特点及其对测量平差理论的影响,并提出有关的符号建议。  相似文献   
3.
矩阵力学和波动力学是量子力学的两种早期形态.前者由海森堡、约当、玻恩提出,后者由薛定谔提出.1926年,薛定谔给出二者之间等价性的证明.随后,泡利、狄拉克、约当、冯·诺伊曼等人或是为等价性证明给出新的版本,或是给出了间接的论证.这两种力学现在已被表述为海森堡绘景和薛定谔绘景,而数学家近来又从量子化问题出发对其等价性做出...  相似文献   
4.
张志祥 《南昌高专学报》2009,24(6):59-60,81
本文在阐述语用学、翻译学、语用和翻译关系的基础上,分析了中国传统译论的特点,论述了语用等值理论对我国译学的影响,肯定了其对我国译学的借鉴意义。  相似文献   
5.
本文探讨了严氏“雅”译观产生的历史、社会、教育背景和哲学基础。从辩证历史观的角度看 ,“雅”译观作为译事中宏观的指导理论和译文评鉴标准 ,与西学的“等值论”相得益彰 ,仍不失具有重要的现实意义和指导作用  相似文献   
6.
现阶段企业名称的翻译缺乏规范。本文收集了大量的翻译案例,结合奈达的功能对等理论从结构、语音、意义方面来分析。分析的结果表明,中英的企业名称有各自的结构、和语言特点。成功的企业名称翻译必须建立在充分理解上,并遵守简洁、达意、灵活的原则。  相似文献   
7.
本文给出了强可测抽象函数列的几个收敛定理,并证明了它们与抽象函数的鲁金定理,叶果洛夫定理是等价的。  相似文献   
8.
在有界闭Fuzzy数中引进了等价类、心以及主半径的概念。在此基础上 ,根据灰色系统理论的基本思想 ,运用主半径和心定义了有界闭Fuzzy数的新序 ,使得有界闭Fuzzy数的全体关于该序构成偏序集。此外 ,通过几个等价定理把依测度、积分、割集等定义的序都统一在本序之下。最后给出部分保序性结果  相似文献   
9.
时滞控制系统变结构控制器的一种等效设计方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对时滞控制系统的变结构控制器提出了一种等效的设计方法。此方法因只需对相应的无时滞控制系统进行变结构控制器设计,所以不仅简化了变结构控制器本身的设计,而且也相应的简化了切换面的设计。同时,还给出了这种等效方法的时滞范围及系统数值仿真,仿真结果表明此方法的可行性及其效果的优良性。  相似文献   
10.
周君 《科技信息》2009,(2):136-137
Idioms translation is of special importance both in English and Chinese languages.It is necessary to understand its implied meaning.This paper has made a summary of idioms translation techniques employed by the Yangs in The scholars,laying emphasis on the relationship between Functional Equivalence and idioms translation.Introducing six ways of idioms translation in The Scholars,the author explores the common ground between Yang Xianyi and Nida's translating ideas--the translation should consider both the readers and translators,be faith-ful to the original point of view and so on.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号