首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12646篇
  免费   150篇
  国内免费   325篇
系统科学   256篇
丛书文集   300篇
教育与普及   129篇
理论与方法论   357篇
现状及发展   41篇
综合类   12037篇
自然研究   1篇
  2024年   15篇
  2023年   32篇
  2022年   51篇
  2021年   61篇
  2020年   86篇
  2019年   68篇
  2018年   83篇
  2017年   65篇
  2016年   97篇
  2015年   210篇
  2014年   561篇
  2013年   480篇
  2012年   792篇
  2011年   980篇
  2010年   863篇
  2009年   1039篇
  2008年   1098篇
  2007年   1142篇
  2006年   878篇
  2005年   675篇
  2004年   611篇
  2003年   609篇
  2002年   496篇
  2001年   401篇
  2000年   303篇
  1999年   230篇
  1998年   157篇
  1997年   158篇
  1996年   130篇
  1995年   127篇
  1994年   141篇
  1993年   86篇
  1992年   70篇
  1991年   74篇
  1990年   66篇
  1989年   74篇
  1988年   39篇
  1987年   39篇
  1986年   23篇
  1985年   7篇
  1984年   3篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
设H为Hilbert空间,A为H上的有界线性算子,简记为A∈B(H).A的值域R(A)为闭时,则记为A∈BC(H).我们熟知对任意A∈BC(H),存在唯一有界线性算子A+∈B(H),使得:1)AA+=PR(A),2)A+A=PR(A*),3)N(A+...  相似文献   
122.
该文分析了《初等几何研究》课的特点和学生学习该课程存在的问题,阐述了实施“单元循环教学法”的教改实验过程及所取得的效果。  相似文献   
123.
对具有快慢变量非线性方程组的边值问题(μ是小参数) (du)/(dx)=g(x,u,v,w) μ(dv)/(dx)=F(x,u,w) μ(dw)/(dx)=G(x,u,v) u(0,μ)=v(0,μ)=v(1,μ)=0 本文讨论了产生空间对照结构时的渐近解构造,“啪”型内部层解位置的确定及给出了渐近解的误差估计。  相似文献   
124.
着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]和名词构成的名词短语及由用言连体形构成的句子中授受构 造上的可保留歧义性;并在此基础上提出了一个新的翻译方法.从技术论文 的2 919个句子中抽出了含有上述可保留歧义关系类型的句子806个进行了 翻译实验,正确率为97.7%.从而确认了所提方法的有效性.  相似文献   
125.
语言与文化密不可分,学习语言必须学习文化。因此,在外语教学活动中,既要进行语言知识的教学,也要进行文化知识的教学。将英语教学与文化融入相结合,对提高英语教学具有重要意义。本文就在英语教学过程中进行文化融入的方法和文化融入的原则进行探讨。  相似文献   
126.
大学英语教学中,除掌握良好的语言学习方法外,还应借鉴和吸收英美文化精华。语言与文化的关系非常密切,不同民族的语言反映和记录不同民族特定的文化风貌;不同民族的特定文化,对不同民族的语言的发展,在某种程度、某个层次上起着制约的作用,可以说语言和文化是一个整体。不同民族的文化差异,尤其学生的母语文化对学习目的语的理解和运用有一定的干扰作用,这种负迁移作用在跨文化交际中常常会导致交际双方产生误解和冲突。因此文化因素对培养学生的言语交际能力是必不可少的一环,在教授语言的同时应重视其中所蕴涵的文化因素。  相似文献   
127.
因为文学作品的模糊性及读者生活经历不同,人们会对同部文学作品产生不同的期待视野。原作作者的真正意图,原作读者的期待视野和译作读者的期待视野三者之间的融合是判断译文好坏的一项重要标准。译者在翻译过程中应努力摆脱期待视野的束缚,重塑原作的模糊性。  相似文献   
128.
典籍英译在很长一段时期并未引起人们的足够重视,从事这方面翻译的学者们大多只是进行一些比较零散的翻译活动。本文从不同角度,结合典籍英译的历史及现状分析典籍英译的意义。  相似文献   
129.
所谓“国俗语义”,是指“在词汇直指意义的基础上添加了民族文化色彩的语义,它反映了一个民族的历史文化和民族心理特征”。各种语言在自身漫长的历史进程中融入并体现着各民族的风俗习惯、思维方式和价值判断。语义间的差异性与汉、英两民族的处世态度、文化性格有关。该文欲借对汉、英中颜色词的国俗语义的比较来证明国俗语义研究的必要性。  相似文献   
130.
根据纽马克的功能翻译类型学,本文提出译者有权修改信息类与感染类原文语言上的缺陷,举例讨论了缺陷的类型,其改正方法及改正后原文的翻译。鉴于目前基层企业这类送译稿数量巨大,其中不少在语言上有一定的缺陷,这种讨论具有较大的意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号