全文获取类型
收费全文 | 7951篇 |
免费 | 157篇 |
国内免费 | 212篇 |
专业分类
系统科学 | 106篇 |
丛书文集 | 188篇 |
教育与普及 | 91篇 |
理论与方法论 | 220篇 |
现状及发展 | 20篇 |
综合类 | 7691篇 |
自然研究 | 4篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 49篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 59篇 |
2019年 | 74篇 |
2018年 | 55篇 |
2017年 | 57篇 |
2016年 | 81篇 |
2015年 | 177篇 |
2014年 | 403篇 |
2013年 | 300篇 |
2012年 | 525篇 |
2011年 | 603篇 |
2010年 | 485篇 |
2009年 | 569篇 |
2008年 | 546篇 |
2007年 | 663篇 |
2006年 | 613篇 |
2005年 | 477篇 |
2004年 | 410篇 |
2003年 | 360篇 |
2002年 | 334篇 |
2001年 | 268篇 |
2000年 | 221篇 |
1999年 | 162篇 |
1998年 | 107篇 |
1997年 | 89篇 |
1996年 | 80篇 |
1995年 | 87篇 |
1994年 | 80篇 |
1993年 | 54篇 |
1992年 | 48篇 |
1991年 | 56篇 |
1990年 | 30篇 |
1989年 | 31篇 |
1988年 | 28篇 |
1987年 | 20篇 |
1986年 | 22篇 |
1985年 | 9篇 |
1984年 | 2篇 |
排序方式: 共有8320条查询结果,搜索用时 12 毫秒
311.
从韵母、声调两方面将凌云县加尤高山汉话与中古音进行比较,用列表的方式详细显示了它们的演变规律。 相似文献
312.
阐述了语文开放性教学的特点、开放性教学的意义、开放性教学的实施策略,并针对目前语文开放性教学中存在的问题提出了建议。 相似文献
313.
张海欧 《曲靖师范学院学报》2014,(4):71-73
由于历史久远,不少历史文献记载中的中国古代画家的画作有些已经不传于世,现传世的代表作品多数为后代丹青妙手的摹本.有些摹本中器具与服饰等信息表明摹本是一种具有摹画者时代特点的“创作摹本”.有些传为画家的代表作品其实是托名之作,有的画作由于尽力摹仿画家本人的艺术风格,或能体现画家的艺术特点,有的作品则可能与原作没有任何关系.因此,中国古代画家与其传世代表作品之间的关系呈现出多样化非对应的特点,值得后世的研究者和收藏者特别注意. 相似文献
314.
朱燕颐 《温州大学学报(自然科学版)》2014,(1):77-82
严歌苓从他者视角下的中国移民、自我视角下的自塑形象以及他者与自我的对话这三个层面,对《扶桑》中的自塑形象进行塑造和表现。三个层次逐层推进,以古今两代女性移民相对照的方式,展现出身处美国的两代中国移民的现实处境与精神家园;又以扶桑所代表的早期移民精神为参照,对比和展示了重塑后的现代移民精神,并试图在西方话语霸权中寻求自我文化与精神的归宿。 相似文献
315.
Confucius school has been labeled as transmitting traditional Chinese culture and been widely accepted in globalization. The present study aims to interpret Chinese cultural identity and soft power of Confucius school from the perspective of national state and to deny Chinese imperialism by constructing Confucius school in the world. 相似文献
316.
徐定喜 《江西科技师范学院学报》2009,(2):79-82
由于语言的、文化的、文学传统的原因。中国古典诗词在人称指示、形象意境、主题情调几个方面表现出独特的。朦胧美”。英译中国古典诗词重在传达原诗之“意”。诗词的朦胧要求我们在翻译时要更深入。更准确地理解其隐含或潜在的意思。诗词的“达诂”。译者要利用语篇、背景和常识性的知识以及借助“想象”去深入理解。 相似文献
317.
新课标下的语文教师角色定位 总被引:1,自引:0,他引:1
新课程标准对高师语文教师提出了新的要求:在课堂教学中,注重改变教师与学生的传统角色关系,关注学生的个体差异和不同需求,充分激发学生的主动参与意识和进取精神,培养学生的创新意识和创造性思维。 相似文献
318.
浅析具有中国特色词语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着社会的发展进步,具有中国特色的新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些词语成为我们目前所面临的急迫任务。文章分析并探讨了具有中国特色的新词语的特点、应采用的翻译方法等问题。 相似文献
319.
320.
Since different countries have different histories and cultures,there are a lot of differences in the habit of conducts and the ceremony,especially between China and the West,the jokes and the mistakes caused by misunderstanding is not unusual.This shows that the understanding of the different etiquettes between Chinese and the Westerners is absolutely necessary.In the office,to understand each other’s customer will be conductive to the exchanges between the countries.A person who understands others’ rituals and folk customs can be seen as respecting for others and can be easier to make a good impression on the other side. 相似文献