首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   82篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   80篇
  2019年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   8篇
  2013年   9篇
  2012年   3篇
  2011年   5篇
  2010年   4篇
  2009年   6篇
  2008年   5篇
  2007年   8篇
  2006年   7篇
  2005年   2篇
  2004年   3篇
  2003年   4篇
  2002年   3篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   3篇
  1997年   1篇
  1995年   2篇
  1993年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有82条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
<中原音韵>是近代汉语语音研究的主要依据,但由于它的编排体例而引起了很大的争论,"知庄章"三组的分合问题便是焦点之一.我们认为"知庄章"应该分为两组互补的声母,即/ts、ts'、s/和/tc、tc'、c/.同时,根据现代汉语方言材料可以证明"知庄章"两分在<中原音韵>时代是不争的事实.  相似文献   
12.
收集裴务齐正字本《刊谬补缺切韵》中的异构字,其中声符代换的有149组。这些代换声符的声音在隋唐时期可分为两类:音同声符,音近声符。探究声符变化的原因有四点:反映语音演变,方言不同,简省笔画,误用。  相似文献   
13.
英语语言蕴涵着丰富的美的因素,只有真正领会了英语语言的美,才能激发出审美的兴趣,从而产生强烈的掌握英语的愿望。本文从音、形及修辞这几个方面阐述了英语语言之美,让原本枯燥乏味,晦涩难懂的英语语言展现出美的一面,把机械的英语学习变成一种美的享受。  相似文献   
14.
唐诗英译是中国文化继承和发扬的客观要求。英汉两种语言音韵表达手段和文化传统上的差异,使得唐诗英译充满挑战性。意境是诗歌翻译中传达的灵魂;音韵是使其完美再现的载体。因此,唐诗英译主要是在准确传达意境的基础上最大程度地传递原诗的音韵美。  相似文献   
15.
宝峰湖音韵     
又一个五月的午后,我散漫地走向宝峰湖。一个人的旅行,有一种随意的美。看见宝峰湖了,她坐卧在峰林之上,暗藏在大山魂灵的深处,风烟欲去,湖山相携,清纯碧透。于是,任风  相似文献   
16.
本文从语言运用的角度着眼,从深刻的思想内容和完美的艺术形式的统一中寻找毛泽东诗词语言风格的轨迹,探讨其博大、精深、雄壮、豪放的语言艺术特征,展示一代伟人在古典诗歌这一创作领域中给我们留下的艺术瑰宝.  相似文献   
17.
18.
修辞是一种语言表达艺术,本文通过实例对常用英语修辞格进行了详尽阐述。  相似文献   
19.
试论中国戏曲音韵的历史层次和艺术问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
戏曲音韵的历史层次分析是对戏曲音韵的来源和发展的探索。中国戏曲史分为四个时期,戏曲语言在音韵上具有层次的特点及一定的继承关系。戏曲字音的构形原理和艺术特点是戏曲音韵的艺术性表现。 构形原理包括宗韵原理、两头蛮原理、辨讹观等;艺术特点包括腔调特点、剧种特点、角色特点、戏曲饰音特点等,其中有些特点在演唱中体现。戏曲字音的艺术特点是通过字音构形实现的,戏曲字音的构形原理本身也是一个艺术特点。  相似文献   
20.
诗歌是否可译和应当怎样译是两个长期以来争论不休的问题。本文尝试从Jef Verschueren(2000)的语言结构顺应理论这一全新视角出发,探讨诗歌翻译中声音的动态顺应,旨在揭示语言结构顺应对诗歌翻译实践的启示和指导作用,力求寻找诗歌翻译中声音处理的动态,灵活的标准,使诗歌的整体审美效果在译文中得到更好地体现。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号