首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   298篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
系统科学   2篇
丛书文集   5篇
教育与普及   6篇
理论与方法论   28篇
现状及发展   2篇
综合类   258篇
  2022年   3篇
  2021年   2篇
  2020年   6篇
  2019年   4篇
  2018年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   7篇
  2015年   9篇
  2014年   13篇
  2013年   10篇
  2012年   12篇
  2011年   11篇
  2010年   17篇
  2009年   23篇
  2008年   25篇
  2007年   25篇
  2006年   11篇
  2005年   13篇
  2004年   15篇
  2003年   17篇
  2002年   10篇
  2001年   17篇
  2000年   10篇
  1999年   3篇
  1998年   7篇
  1997年   5篇
  1996年   5篇
  1995年   8篇
  1994年   3篇
  1993年   1篇
  1992年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有301条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
《中国科技史杂志》2020,(2):251-252
1参考文献撰写论文所依据和引用的文献信息资源,除公开出版物外,还包括档案和内部文献、手稿、信函和网络资料等,但是不包括未解密的文件等涉密资料。参考文献表应直接列于正文之后,而不采用尾注的形式。1.1文献编码(1)采用顺序编码制,序号写在方括号内,置于上角。  相似文献   
52.
为了顺应汉语规范化的基本国策和汉语国际推广的实际需求,不仅要在现在和将来的翻译工作中将人名、地名等中文翻译成规范的汉语拼音,还要将以前用旧方案翻译的相应名称转写成汉语拼音。本文根据威妥玛式拼写法与汉语拼音拼写法的对应关系,总结了自动转写的转写规则,开发了基于规则的威妥玛式拼音自动转写为汉语拼音的软件WG2PY,并自动转写了林语堂翻译的《浮生六记》中的译音字,取得了很高的正确率,实验数据也具有一定的覆盖率。  相似文献   
53.
音译法是常用的术语翻译方法之一。术语音译法主要应用于4种范畴:1)新型材料和化学品名称;2)新发现的自然现象或物质;3)计量单位;4)首字母缩略词构成的术语。术语音译法的创新模式主要有7种:1)零翻译;2)纯音译;3)谐音译;4)音义结合法;5)形译法;6)省音译;7)创造新词。人们应该大胆地创造新的音译法。  相似文献   
54.
学术论文中的引文应具备引文内容、gI文标志、引文注释三个要素;引文内容是引文的主体内涵,引文标志和引文注释是引文的引用形式;引文具有引证和链接检索的基本功用.跟引文关联密切的是被引文献和引证文献,引文与它们形成了三位一体的引用模型.规范引文应用要有科学、实用、与时俱进的引文界定,要有标准统一的引文原则;同时,在具体应用中,作者、编辑、审稿者以及文献研究工作者须担负自己的应尽职责.厘清引文及其关系并得以正确应用,是传承学术、科学研究所必须重视的问题.  相似文献   
55.
在尊重前贤译注著作质量的前提下。试提出个人管窥拙见:作者有时引注无力;或释难成训;或译文欠附原文。  相似文献   
56.
唐圭璋先生倾毕生精力编成《全宋词》,今由钟振振等增订注释,益臻完善,然尚有微瑕,现分天文、历法;地理、人事;出处;词语五项讨论之。  相似文献   
57.
参考文献是作者撰写论著时所引用的已公开发表的文献书目,集中列表于文末。注释主要包括释义性注释和引文注释,一般排印在该页地脚或集中列于文末参考文献之前。释义性注释是对论著正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明;引文性注释包括各种不宜列入文后参考文献和个别文后参考文献的节略形式。  相似文献   
58.
社会科学论文写作规范化应注意的问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
在社会科论文撰写过程中,应严格遵循国家法规,注意掌握要撰写技术,浓缩文献精华部分,注意完整准确地标引关系词,让注释与参考文献都符合国际有关标准,力求让学术论文内容的先进性,科学性与其形式的标准性,规范性达到完美的统一。  相似文献   
59.
音译浅谈     
本文就音译的作用、范畴、方法、原则、失误等,以汉英两种语言中人名、地名及非专有名词的音译为例作了比较详细的介绍,说明了音译在作为一种必要的翻译手段的同时,也存在一定的误区,希望能引起翻译家们的重视.  相似文献   
60.
学者们对"中国"一词在英语中译为China有着不同的看法,他们从社会学的角度来就这一问题提出自己的观点,却因缺乏足够的历史文献而难以令人信服.本文从构词法和音韵学的角度出发,对此作了进一步的探讨,佐证其中的一种观点:China是"秦"一词音译的结果,而且China一词有"中国"之意在前,而后才有了"瓷器"之意.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号