全文获取类型
收费全文 | 12926篇 |
免费 | 337篇 |
国内免费 | 900篇 |
专业分类
系统科学 | 517篇 |
丛书文集 | 670篇 |
教育与普及 | 198篇 |
理论与方法论 | 278篇 |
现状及发展 | 93篇 |
研究方法 | 2篇 |
综合类 | 12405篇 |
出版年
2024年 | 63篇 |
2023年 | 245篇 |
2022年 | 277篇 |
2021年 | 302篇 |
2020年 | 283篇 |
2019年 | 247篇 |
2018年 | 172篇 |
2017年 | 187篇 |
2016年 | 255篇 |
2015年 | 322篇 |
2014年 | 641篇 |
2013年 | 572篇 |
2012年 | 630篇 |
2011年 | 771篇 |
2010年 | 665篇 |
2009年 | 728篇 |
2008年 | 815篇 |
2007年 | 810篇 |
2006年 | 594篇 |
2005年 | 573篇 |
2004年 | 570篇 |
2003年 | 582篇 |
2002年 | 514篇 |
2001年 | 466篇 |
2000年 | 372篇 |
1999年 | 267篇 |
1998年 | 270篇 |
1997年 | 280篇 |
1996年 | 288篇 |
1995年 | 246篇 |
1994年 | 211篇 |
1993年 | 184篇 |
1992年 | 148篇 |
1991年 | 162篇 |
1990年 | 139篇 |
1989年 | 135篇 |
1988年 | 86篇 |
1987年 | 46篇 |
1986年 | 28篇 |
1985年 | 5篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 3篇 |
1978年 | 3篇 |
1963年 | 2篇 |
1932年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
992.
目的:研究不同的保持器方式对牙周组织健康的影响。方法:选择30例固定矫治结束的患者,随机分组,分别使用自凝塑胶保持器,透明压膜联冠保持器和固定保持器,于戴入后1周,1个月,3个月和6个月各检查1次,分别记录牙龈指数(GI),菌宽指数(PI)和牙石指数(cI)。将测量结果作统计学分析。结果通过对使用保持器前后的纵向比较,自凝塑胶保持器组在使用后各项牙周指数增加,但差异无统计学意义。透明压膜联冠保持器组GI在使用后有显著现差异。固定保持器组中各项指数都有明显差异,其中CI差异最为明显。结论:保持器影响口腔环境,使口腔自洁作用减弱,对牙周组织均有一定的影响,自凝塑胶保持器对牙周组织的影响最小。 相似文献
993.
全家悦 《湖北三峡学院学报》2014,(1):7-11
党的领导,群众观点,领导方法与工作路径构成了群众路线的基本理论逻辑。“为民务实清廉”是群众路线在新的历史条件下所赋予的基本要求。为民是根本目标,务实是实现途径,清廉是关键保障,三者相互联系,有机结合,构成了我党群众路线的时代内涵。 相似文献
994.
介绍了炼化企业物料平衡的业务逻辑及在MES中的实现方式,明析了业务逻辑,并针对业务逻辑详细地介绍了实现方式,功能模块。 相似文献
995.
996.
葛宇宁 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2012,(11):6-9
康德的一生都在致力于探寻知识的根源和可靠性保证,而逻辑作为被公认的具有必然性、普遍性和可靠性的知识,自然属于康德的研究视域。康德不但在他的三大批判中始终贯穿着逻辑思考,而且在其《纯粹理性批判》中专门探讨了形式逻辑问题和先验逻辑问题。康德对形式逻辑进行了批判,认为形式逻辑由于脱离了思维的具体内容,只做纯形式的思考,不是真理的逻辑,也不能获得新知识。他在批判形式逻辑的基础上建构起先验逻辑体系,主要包括先验分析论和先验辩证论。先验逻辑既接受先天的形式,又结合具体的思维内容,因此不但可以保证知识的真理性,还可以扩展知识的范围。当然,从逻辑自身发展来看,康德的先验逻辑已经"超越"了逻辑的范畴,包含了认识论及形而上学的内容。 相似文献
997.
998.
若给定任意一个n阶首1复系数多项式f(λ),都存在一个复矩阵B∈Q(A),使得的特征多项式为f(λ),则称n×n复符号模式矩阵A是谱任意的.如果A是一个谱任意复符号模式矩阵且A的任意真子模式都不是谱任意的,那么A是一个极小谱任意复符号模式矩阵.本文扩展了N-J方法证明了一个的复符号模式矩阵是极小谱任意的n≥4. 相似文献
999.
分析了Galois和Zm环上逻辑函数的互相关函数与特征谱之间的关系,并且利用逻辑函数的互相关性研究了环上逻辑函数的密码特性. 相似文献
1000.
核心成分(kernels)是语言结构的基本成分,各种语言在核心结构上要比在表层结构上远为接近。英译汉中,透过表层深入到核心成分,通过“逆转换”(back-transformation),揭示英语原文中暗含的因果、让步、条件等逻辑关系,然后在此基础上进行扩译,将原文中的短语,单词扩译成句子,或将原文简单句扩译成复句,有助于将英语中一些与汉语迥异的语言结构转换成道地的汉语表现形式,使译文准确、自然、通顺。 相似文献