全文获取类型
收费全文 | 43篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 4篇 |
教育与普及 | 3篇 |
理论与方法论 | 7篇 |
综合类 | 30篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2013年 | 3篇 |
2012年 | 3篇 |
2011年 | 2篇 |
2010年 | 2篇 |
2009年 | 1篇 |
2008年 | 3篇 |
2007年 | 3篇 |
2006年 | 2篇 |
2004年 | 2篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有44条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
本文试从跨文化传播角度出发,运用Pearce和Cronen的信息内涵的同位调整理论(the Coordinated Management of Meaning Theory,简称CMM),以电影《理智与情感》对其原著小说的转译为例进行具体分析,借以探讨传播媒介与文化认同的关系,对扩大跨文化传播的研究范围进行进一步的探求。 相似文献
22.
23.
关于长寿命mRNA的研究——Ⅲ.在裸子植物马尾松种子中发现存在长寿命mRNA 总被引:1,自引:1,他引:0
本文报导在裸子植物(马尾松)种子中首次发现长寿命mRNA。该长寿命mRNA贮存有种子萌发所需的信息,能够转译过氧化物酶同工酶。 相似文献
24.
翻译是促进文学在不同时空重获并延续生命的重要途径。本文基于生态视角构建生命体“延续与叛逆”的分析框架,从文本生命和叙事生命两大方面探讨《北京折叠》英日转译的文本生命境况。分析发现,经由中介英译本转译后,在日本转生的《北京折叠》显示出鲜活的文本生命力。其中,经由中介英译本的中国元素及文化符号等异质性要素的延续和回归是文本生命延续、复活和重生的关键性因素。而叙事主体的转换、直接引语的叙事变更等叙事层面的叛逆,体现了中介译者的叙事重构及其在转译本的延续,贴合海外读者的阅读生态。中国科幻经由英日转译后,在日本的转生、再生、共生,为中国文学的世界性传播提供了独特的路径。 相似文献
25.
谢遵议 《玉林师范学院学报》2021,(6):91-97
上海城市史作为一个久盛不衰的研究课题,越来越多的学者注意到西方文化对上海的影响.但都过多强调中西方文化中的引介与对阵,忽略了文化的交锋与角力.张宁在其最新力作《异国事物的转译:近代上海的跑马、跑狗和回力球赛》一书中意识到这一点,该书以"三跑"为切入点,强调上海城市史研究中文化的转译.她的研究具有两个鲜明的启示:一是历史... 相似文献
26.
[摘要]以茶为媒介进行彼此间的沟通,是开展“摆茶俗”的主要目的,客来敬茶、以茶待客充分体现出当地居民热情好客、注重友谊的中国传统文化价值观。在现代语境下,可用现代视觉设计语言转译“摆茶俗”文化的内涵,将其历史沿革、文化意蕴和精神价值转换成具有现代性的文字、图形、色彩、造型、结构与材料等基本视觉元素,并通过概括、简化、夸张等艺术手法,借助符号化的标志形象、系列招贴和文创产品的方式,进行创新衍生设计,呈现其艺术内涵和文化价值,增强受众的认知度和情趣感,促进“摆茶俗”非物质文化遗产的活化传承。 相似文献
27.
浅谈旅游资料英译的基本方法和应注意的几个问题 总被引:1,自引:0,他引:1
增添、删节、改写和转译是旅游资料英译的四种基本方法,但在实际工作中,旅游资料翻译存在不少不尽人意的地方,所以译者在遵循基本翻译方法的前提下,要尽量提高译文的准确性、避免词和句法错误,不要望文生义,同时还要注意译文的美感和文化内涵。 相似文献
28.
通感作为一种特殊的心理现象在文艺作品中发挥着不同的形式作用。以通感的审美特质为论述支点,对通感的理论嬗变、通感的心理因素以及通感在语言和绘画中的表达形式进行分析,有助于我们在绘画创作中表达通感的审美技巧。 相似文献
29.
巴黎学派的行动者网络理论及其哲学意蕴评析 总被引:4,自引:0,他引:4
巴黎学派的行动者网络理论是基于对科学知识社会学“强纲领”的批判而提出的,认为应当对称地看待自然和社会对科学知识的解释功能,并通过法国社会的巴斯德化等经验研究把科学知识看作异质型行动者网络借助转译机制进行建构的结果或产物。这一理论在哲学意义上显然消解了传统的主体/客体、自然/社会二分法,走向了一种科学实践研究的整体论进路,为人们揭示知识与社会的复杂联系提供了一种新的方法和理论平台。 相似文献
30.