全文获取类型
收费全文 | 1081篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 25篇 |
教育与普及 | 16篇 |
理论与方法论 | 54篇 |
综合类 | 987篇 |
出版年
2023年 | 9篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 61篇 |
2013年 | 72篇 |
2012年 | 57篇 |
2011年 | 81篇 |
2010年 | 104篇 |
2009年 | 85篇 |
2008年 | 106篇 |
2007年 | 95篇 |
2006年 | 59篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 50篇 |
2003年 | 31篇 |
2002年 | 45篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 10篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有1085条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
阅读教学是语文教学的重要组成部分。它既承担了语文教学的一般任务,又承担了自身的特殊任务。专家把这个特殊任务归纳为四点:“激发浓厚的阅读兴趣,养成良好的阅读习惯,积累丰富的语言材料,培养管用的阅读能力。”《全日制义务教育语文课程标准》指出:“小学各个年级阅读教学都要重视朗读。 相似文献
992.
993.
郑翠亭 《甘肃联合大学学报(自然科学版)》2010,(Z2):129-130
当前,中学语文教学中淡化读的现象依然很普遍,它关系着学生语文素养的形成和提高.如何在中学语文教学中重视读,是中学语文教师长期面临和急需解决的问题.教师在教学中让学生认识其价值,激发兴趣,教师设计形式,注重阅读数量,对培养学生语感,提高学生语文素养,有重要作用. 相似文献
994.
文学作品的佳译赏析是翻译美学的一种实际运用。鉴赏者须从审美的观点出发,运用直觉、联想和想象的能力去分析、观赏、品评、比较译作中美妙的音位、词素、单词、短语、句子、语段和篇章;鉴赏其是否再现了原作的精神、意境或风格。文学作品的翻译是很难的,对于诗歌的翻译,把握好其感情基调是很重要的。本文结合原作比较威廉·华兹华斯的《孤独的割禾女》的5个不同的译本,探讨哪个译文更好地再现了原作的精神、意境或风格。通过比较鉴赏,我认为所选译品各有特色,但在展现原作的精神、意境或风格方面都不是很完美。 相似文献
995.
日汉翻译教学是高校日汉教学中的重点和难点,本文通过对于在日汉翻译教学过程中常见的错误,如词义理解不清、前后顺序颠倒、直译多意译少和背景知识缺乏等问题的分析,提出了明辨词义、理清翻译顺序、注意译文前后连贯和多读背景材料等学习方法,对于提高学生的日汉翻译水平有重大的意义。 相似文献
996.
优化语文阅读教学,积极构建符合语文学科特点的教学模式——“品读感悟”。其核心是“读”、“品”、“悟”。“读”就是走进文本、倾听文本;“品”就是与文本对话,去经历文本人物的情感历程,感受文本思想与自己生活体验的碰撞;“悟”就是发现文本的美点与亮点,由文本引发对生活的思考。获得思想启迪,享受审美乐趣。 相似文献
997.
998.
语境与翻译有着密切的关系,对翻译具有重要的意义。语境是人们理解话语意义的依据,是语义的决定性因素,是获得功能对等翻译的关键所在。由于文化、社会背景、语言习惯等不同,所以在翻译过程中一定要根据语境来进行,使译文既忠于原文,又通顺流畅,给人美感,真正达到翻译的标准。 相似文献
999.
语文阅读教学要根植于情感,朗读是加深学生情感体验的最好方法。《课标》指出:“小学各年级的阅读教学都要重视朗读,在阅读中陶冶孩子们的情感激发想像。”小学语文教材在编排上,给孩子们阅读的情感开辟了一个广阔的园地:在内容的选择上,多是韵文,读起来朗朗上口,图文并茂,吸引了孩子们的兴趣;在意境上,包含着丰富的思想情感及人文精神, 相似文献
1000.
万兵 《沈阳大学学报:自然科学版》2008,20(5):84-87
从文体学角度出发,通过从语音手段等方面对唐代诗人王维的七言绝句《送元二使安西》的原文及四种不同的英译文进行探讨,运用相关的文体学理论分析汉诗英译现象,以期给近体诗翻译及其研究提供一些新的启迪。 相似文献