首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1081篇
  免费   3篇
  国内免费   1篇
系统科学   3篇
丛书文集   25篇
教育与普及   16篇
理论与方法论   54篇
综合类   987篇
  2023年   9篇
  2022年   6篇
  2021年   7篇
  2020年   9篇
  2019年   9篇
  2018年   3篇
  2017年   5篇
  2016年   14篇
  2015年   20篇
  2014年   61篇
  2013年   72篇
  2012年   57篇
  2011年   81篇
  2010年   104篇
  2009年   85篇
  2008年   106篇
  2007年   95篇
  2006年   59篇
  2005年   42篇
  2004年   50篇
  2003年   31篇
  2002年   45篇
  2001年   24篇
  2000年   22篇
  1999年   19篇
  1998年   9篇
  1997年   10篇
  1996年   7篇
  1995年   5篇
  1994年   3篇
  1993年   3篇
  1992年   3篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   3篇
  1988年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有1085条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
阅读教学是语文教学的重要组成部分。它既承担了语文教学的一般任务,又承担了自身的特殊任务。专家把这个特殊任务归纳为四点:“激发浓厚的阅读兴趣,养成良好的阅读习惯,积累丰富的语言材料,培养管用的阅读能力。”《全日制义务教育语文课程标准》指出:“小学各个年级阅读教学都要重视朗读。  相似文献   
992.
郑斌斌 《科技信息》2010,(25):191-191,419
作文教学训练必经读、说、写、评、改、展六个环节。在各环节训练的摸爬滚打中总结经验,是提高写作能力的强而有效的法门之一。"读"是基础,把教材作品读懂、读通、读透、读熟;"说"是手段,说读文、说作文,以说促写;"写"是目的,它重在系统,重在积累。"评"是"反思",是由互相评价达到互相学习的关键过程;"改"是延伸,目的在于巩固学识与能力;"展"是阶段成果,旨在进一步提升自信力和成就感。  相似文献   
993.
当前,中学语文教学中淡化读的现象依然很普遍,它关系着学生语文素养的形成和提高.如何在中学语文教学中重视读,是中学语文教师长期面临和急需解决的问题.教师在教学中让学生认识其价值,激发兴趣,教师设计形式,注重阅读数量,对培养学生语感,提高学生语文素养,有重要作用.  相似文献   
994.
张敬爽 《科技资讯》2010,(7):233-233
文学作品的佳译赏析是翻译美学的一种实际运用。鉴赏者须从审美的观点出发,运用直觉、联想和想象的能力去分析、观赏、品评、比较译作中美妙的音位、词素、单词、短语、句子、语段和篇章;鉴赏其是否再现了原作的精神、意境或风格。文学作品的翻译是很难的,对于诗歌的翻译,把握好其感情基调是很重要的。本文结合原作比较威廉·华兹华斯的《孤独的割禾女》的5个不同的译本,探讨哪个译文更好地再现了原作的精神、意境或风格。通过比较鉴赏,我认为所选译品各有特色,但在展现原作的精神、意境或风格方面都不是很完美。  相似文献   
995.
席宏晔 《科技资讯》2010,(14):180-181
日汉翻译教学是高校日汉教学中的重点和难点,本文通过对于在日汉翻译教学过程中常见的错误,如词义理解不清、前后顺序颠倒、直译多意译少和背景知识缺乏等问题的分析,提出了明辨词义、理清翻译顺序、注意译文前后连贯和多读背景材料等学习方法,对于提高学生的日汉翻译水平有重大的意义。  相似文献   
996.
优化语文阅读教学,积极构建符合语文学科特点的教学模式——“品读感悟”。其核心是“读”、“品”、“悟”。“读”就是走进文本、倾听文本;“品”就是与文本对话,去经历文本人物的情感历程,感受文本思想与自己生活体验的碰撞;“悟”就是发现文本的美点与亮点,由文本引发对生活的思考。获得思想启迪,享受审美乐趣。  相似文献   
997.
本文主要讨论汉诗在多种学科理论指导下译出的诗句所具有的意义。文章从解码语言符号和译语词语模糊性两方面进行论述。在阅读译诗时,把译者译诗的意图同作者创作的心境联系在一起进行思考,很能帮助我们理解译诗的蕴含。  相似文献   
998.
温穗君 《科技信息》2008,(13):140-140
语境与翻译有着密切的关系,对翻译具有重要的意义。语境是人们理解话语意义的依据,是语义的决定性因素,是获得功能对等翻译的关键所在。由于文化、社会背景、语言习惯等不同,所以在翻译过程中一定要根据语境来进行,使译文既忠于原文,又通顺流畅,给人美感,真正达到翻译的标准。  相似文献   
999.
语文阅读教学要根植于情感,朗读是加深学生情感体验的最好方法。《课标》指出:“小学各年级的阅读教学都要重视朗读,在阅读中陶冶孩子们的情感激发想像。”小学语文教材在编排上,给孩子们阅读的情感开辟了一个广阔的园地:在内容的选择上,多是韵文,读起来朗朗上口,图文并茂,吸引了孩子们的兴趣;在意境上,包含着丰富的思想情感及人文精神,  相似文献   
1000.
从文体学角度出发,通过从语音手段等方面对唐代诗人王维的七言绝句《送元二使安西》的原文及四种不同的英译文进行探讨,运用相关的文体学理论分析汉诗英译现象,以期给近体诗翻译及其研究提供一些新的启迪。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号