全文获取类型
收费全文 | 2624篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
系统科学 | 11篇 |
丛书文集 | 35篇 |
教育与普及 | 31篇 |
理论与方法论 | 26篇 |
综合类 | 2551篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 37篇 |
2014年 | 97篇 |
2013年 | 137篇 |
2012年 | 129篇 |
2011年 | 166篇 |
2010年 | 221篇 |
2009年 | 261篇 |
2008年 | 260篇 |
2007年 | 203篇 |
2006年 | 148篇 |
2005年 | 101篇 |
2004年 | 104篇 |
2003年 | 113篇 |
2002年 | 126篇 |
2001年 | 97篇 |
2000年 | 59篇 |
1999年 | 60篇 |
1998年 | 45篇 |
1997年 | 31篇 |
1996年 | 27篇 |
1995年 | 32篇 |
1994年 | 22篇 |
1993年 | 19篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 16篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 5篇 |
1985年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有2654条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
曾立英 《湖北三峡学院学报》2005,27(2):48-52
先界定了带小句宾语的句子的结构表达式,接着分析了带小句宾语的动词情况,把带小句宾语的动词分为五组,并从认知的角度指出这五种分类大致是由“行域”到“知域”再到“言域”,是由身体感官上的动作到心理活动再到口头表达,这是一种隐喻的方式。同时指出,动词和小句宾语之间的距离实际上也反映了语言成分之间的距离。 相似文献
42.
80年代以来,英语教学理论的研究逐渐由语法一翻译理论向交际教学理论转变,然而交际教学理论在实施应用过程中仍有英语教师为了避免以往传统教学的不当之处,往往采取“矫枉过正”的方法忽略了本身属于交际教学理论内容之一的语法这一重要部分,并认为交际教学理论就是排斥语法学习。基于交际教学理论,探讨如何在交际教学法中进行有效的语法学习,以提高学生的语言能力,进而发展他们的语言交际能力。 相似文献
43.
姜国 《长春师范学院学报》2003,(4)
在语文教学过程中,修辞和逻辑都是阅读和写作训练的重要手段。只有很好地掌握了它们的系统知识,明确它们的内在联系和区分,才能更好地运用、理解和掌握。 相似文献
44.
45.
逯漓 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(2):14-16
本调查了《论衡》中“-自”的用法,并对其作以分析,认为《论衡》中的“-自”式中的“自”已有了发展成为词尾的可能,在魏晋时期形成词尾“自”。本还进一步探讨了词尾“自”的形成原因以及“一自”结构中“自”是否为词尾的认定问题。 相似文献
46.
商务英语的语言特色探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
王芳 《华北科技学院学报》2003,5(2):109-111,118
根据语言实践和语法规律,分析了商务英语的语法(词汇、用语)和修辞(夸张、排比、暗喻、重复等)方面的特色,着重指出了商务英语语法上的严谨性、简洁性和修辞上的规范性,提出了指导商务英语学习的意见。 相似文献
47.
词汇互借是各种语言所共有的现象。英语在发展过程中吸纳了众多的汉语借词,借入方式不拘一格,所折射出的文化色彩斑斓,独具特色,而且有其深刻的文化成因。在追根溯源中把握汉语借词的地域特征、语法特征和文化内涵,有助于我们更好地运用这些借词进行交际。 相似文献
48.
张鹏 《文山师范高等专科学校学报》2003,16(1):5-8
先秦是中国古典修辞思想第一次大融汇的重要发展期,其中纵横学派吸收了诸子各家的修辞思想精华,具有自己独特的形式和内容,在修辞史上占有十分重要的地位,是先秦后期修辞思想的关键代表。文章从其地位、思想策源、内容等多方面对先秦纵横修辞思想做了一些探讨,并发表了个人的一点意见。 相似文献
49.
张晓晖 《鞍山科技大学学报》2003,26(2):147-149
英语中各种一致关系很多,但最主要的是主语和谓语在数方面的一致关系.就其一致关系必须遵守的语法一致、概念一致、近邻词一致等原则,论述了英语中主语和谓语在数方面一致的多种情况. 相似文献
50.
王惠 《广西师范大学学报(自然科学版)》2003,21(1):86-93
词义消歧研究在自然语言处理的许多应用领域中具有重要的理论和实践意义,在机器翻译中更是如此,它直接关系到译文质量的提高,但目前已有的词义消歧系统基本上都面临着消歧知识获取的瓶颈问题,要真正有效地提高词义知识库的质量,需要在词类划分基础上,增加词义的误法功能分析和语义搭配限制,综合利用现有的语法,语义资源,提取多义词的每个意义在不同层次上的各种分布特征,以此为基础,给出了一个汉英机器翻译系统中基于语法,语义知识库的汉语词义消歧分析模型,初步的实验结果表明,该方法可以高质量地进行汉语名词,动词,形容词的词义消歧。 相似文献