全文获取类型
收费全文 | 7314篇 |
免费 | 63篇 |
国内免费 | 86篇 |
专业分类
系统科学 | 124篇 |
丛书文集 | 301篇 |
教育与普及 | 136篇 |
理论与方法论 | 190篇 |
现状及发展 | 14篇 |
综合类 | 6698篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 73篇 |
2022年 | 92篇 |
2021年 | 96篇 |
2020年 | 69篇 |
2019年 | 75篇 |
2018年 | 34篇 |
2017年 | 91篇 |
2016年 | 111篇 |
2015年 | 207篇 |
2014年 | 366篇 |
2013年 | 324篇 |
2012年 | 445篇 |
2011年 | 498篇 |
2010年 | 549篇 |
2009年 | 541篇 |
2008年 | 834篇 |
2007年 | 591篇 |
2006年 | 365篇 |
2005年 | 354篇 |
2004年 | 294篇 |
2003年 | 263篇 |
2002年 | 245篇 |
2001年 | 175篇 |
2000年 | 147篇 |
1999年 | 141篇 |
1998年 | 109篇 |
1997年 | 83篇 |
1996年 | 40篇 |
1995年 | 62篇 |
1994年 | 46篇 |
1993年 | 26篇 |
1992年 | 15篇 |
1991年 | 23篇 |
1990年 | 14篇 |
1989年 | 22篇 |
1988年 | 9篇 |
1987年 | 9篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1980年 | 2篇 |
1958年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有7463条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
吴铸信 《大众科学.科学研究与实践》2007,(4)
商务沟通是通过语篇进行的。商务沟通中应遵循特定交际活动中所用语篇的体裁特点、语篇的情景语境特点,进而选择恰当的语言表达方式,实现成功的商务沟通。 相似文献
52.
经济全球化带动文化全球化的发展,多元文化纷呈,全球化语境出现.在这一大背景下,汉语会话中的谦虚准则受外来语的影响,正在发生着明显的变化.在本土文化与外来文化冲突、妥协、交融过程中,谦虚准则也在调适自己,变化之后将趋于理性. 相似文献
53.
在采煤作业中,为了防治水或探明、揭露断层或回采运输方便等需要,在设计布置工作面时,会形成两个工作面对拉出煤回采的情况.这样,机头大棚需支护的面积明显增大,采用原来"四对八根"控制顶板(图1)显然满足不了现场工作需要,这就给机头大棚的支护提出了新的要求.在现定工作中我们摸索出了如下图2的支护方式,支护效果比较明显,确保了安全生产. 相似文献
54.
英语是一种交际工具,英语教学的目的是培养学生使用这种交际工具的能力,使用交际工具的能力是在使用当中来培养的。因此,要求教师把英语作为交际工具来教,也要求学生把英语作为交际工具来学,还要求师生在课内课外把英语作为交际工具来用,教学活动要和以英语进行交际紧密联系在一起,这就是英语教学中的交际性原则。英语课堂教学既是教师向学生传授英语知识的过程,更是教师与学生互动交际的主要过程。在这种过程中的重要交往方式就是师生双边互动,多是问答活动,教师课堂提问便是体现这一活动的重要形式。教师课堂提问是课堂教学的重要组成部分,是启发和诱导学生、提高课堂教学效果的必要环节。 相似文献
55.
刘鹏 《科技情报开发与经济》2007,17(16):249-251
论述了粉乳炸药生产过程中乳化剂对生产及产品的影响,并以实例对不同厂家及不同批次的乳化剂在生产过程中表现的不同现象及采取的相应对策作了比较。 相似文献
56.
针对地基施工中存在的一些问题,经过大量的分析和研究,提出了灰土地基的质量控制和施工工序的重要性。 相似文献
57.
杨远南 《玉林师范学院学报》2007,28(4):36-40
对唐诗的研究传统多是针对其背景、主题思想、体裁以及艺术手法进行探究的。20世纪末,西方的后现代思潮引入我国,在学术界掀起了一股热潮,传统的一些文学作品和现象被重新定义,它们的论域在后现代语境下发生了重大的改变。作为古典文学旗帜的唐诗就在其中之列,后现代语境给了传统唐诗研究以活力,让它沿着反传统、反定式、多元化、通俗化、商品化的后现代方向不断发展。 相似文献
58.
59.
结合牡丹江师范学院体育系<运动解剖学>实验课教学的实际情况,就提高实验课教学效果进行了实验教学方法改革方面的探讨. 相似文献
60.
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异,是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等差异,这就要求译者从文化的角度准确再现原语所要表达的意义、方式和风格,渗透到对方的语言文化中去,语言表达才能表达准确运用自如。 相似文献