全文获取类型
收费全文 | 1180篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
丛书文集 | 70篇 |
教育与普及 | 8篇 |
理论与方法论 | 7篇 |
综合类 | 1095篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 54篇 |
2013年 | 47篇 |
2012年 | 64篇 |
2011年 | 75篇 |
2010年 | 69篇 |
2009年 | 86篇 |
2008年 | 138篇 |
2007年 | 97篇 |
2006年 | 71篇 |
2005年 | 60篇 |
2004年 | 46篇 |
2003年 | 36篇 |
2002年 | 57篇 |
2001年 | 44篇 |
2000年 | 40篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 16篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1943年 | 2篇 |
1928年 | 1篇 |
排序方式: 共有1180条查询结果,搜索用时 31 毫秒
991.
蔡堂根 《温州大学学报(自然科学版)》2011,(6):86-91
《萧山任氏家乘》收有高则诚的佚诗一首,另有署名刘基、苏伯衡、顾硕等而与高则诚密切相关的文章若干篇。这不仅表明诗文真实可信,而且表明:高则诚任江浙行省掾时,除刘基外,还与陶凯、王等过从甚密;至正十一年六月之前,高则诚即因意见不合而离开了浙东帅幕府,在萧山开馆授徒,任原礼是其最亲近的学生之一。至正十二年后,高则诚虽因绍兴路总管府判官、四明都事等职而活动于绍兴、宁波等地,但与萧山任氏仍有密切的联系,至正十五年,更是曾长时间驻留萧山。 相似文献
992.
韩玉芬 《广西民族大学学报》2019,25(4)
中国科学院自然科学史研究所,将曾雄生研究员的论文《橘诗和橘史——北宋陈舜俞山中咏橘长咏研读》,作为其代表作入选该所建所60周年学术文集.作者研读之后归纳了该文的贡献与特点,在此基础上体会到这篇论文给予我们后学的一些启示:基于史识和史料的问题意识、古籍数字化背景下的研究、后续关注与拓展研究. 相似文献
993.
肖宏德 《西安联合大学学报》2013,16(1)
谈到翻译,往往想到的是两种语言的翻译,即语际翻译,好像事不关及语内翻译.在国内,一提到语内翻译也囿于古文今译.那么,语际翻译和语内翻译存在不存在界面研究?以界面研究为方法论,通过两首唐诗的英译文本,探讨分析语际翻译和语内翻译的界面研究.语内翻译无论在语际翻译的理解阶段和表达阶段都起着重要作用,语际翻译借助语内翻译构建源语言和译入语之间的协调和对话. 相似文献
994.
995.
诗集《大庆战歌——大庆工人诗选》以质朴的文风、浓厚的东北地域性文化特质承载了二十世纪六七十年代大庆石油人的精神风貌。诗歌文本所呈现的生活情趣层面、革命理想驱动下的强力意志表现层面,以及创作群体的诗美意境酝酿层面,全方位地展示了当时大庆业余诗歌创作群体对诗美创造精神的发掘。由于时代的局限,文本在现实主义框架下诗美创造技巧中所存在着不足,但其在大庆本土诗歌创作发展史中,有着不可替代的作用。 相似文献
996.
吴建民 《长春师范学院学报》2002,(4)
“知人论世”是从诗歌生成机制和创作原理的角度提出的批评方法 ;“以诗解诗”是从诗歌文本出发 ,着眼于微观的批评方法 ;“识鉴诸家”是从宏观角度进行诗歌批评的方法。古代诗论家所提出的三种方法在今天仍具有重要的实用意义。 相似文献
997.
浪漫主义诗人雪莱有其理性的一面,讲求科学的一面,这极大丰富了浪漫主义文学创作的思想内涵,促使人们加强对整个社会发展进程的深层次的关注,而非囿于在文艺作品中对人类和自然之现实与未来世界的感性挥洒与落托不羁的想象。雪莱认为理解世界的力量来源于人类的官能,改变世界的力量大多来源于科学与艺术。没有道德意识,没有成熟的想象所带来的共鸣,科学将成“无风之帆”。 相似文献
998.
徐旭平 《文山师范高等专科学校学报》2006,19(2):64-66
从诗歌在自我形象上的纯真高洁、傲世独立;在境界上的高远辽阔、苍茫博大;在情感上的至纯至真、直率诚恳三个方面,结合作品,具体论述了阮籍《咏怀诗》的高格调。认为吉川幸次郎对阮籍诗歌的评论是符合实际的,论阮籍的《咏怀诗》,应主要从这三个角度去着眼。 相似文献
999.
解读诗歌翻译的"意美、音美和形美"——许渊冲英译唐诗《枫桥夜泊》赏析 总被引:1,自引:0,他引:1
“三美论”(意美、音美和形美)是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界和标准。本文旨在以其英译唐诗“枫桥夜泊”为对象,分析研究其诗歌翻译中“意美、音美和形美”的具体表现,为译者从事翻译实践和读者欣赏翻译作品提供一个新的切入点——从美学的角度解读中国古典诗歌的英译。 相似文献
1000.
诗与穷、工的关系是一个常谈的话题,但是长期以来人们拘泥于“穷”优先于诗的教条,不能对这种关系进行深入探讨。本文针对选种情况,提出诗先行于“穷”、“工”的观念,为这个话题提供一个新的讨论平台。 相似文献