首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   430篇
  免费   1篇
系统科学   1篇
丛书文集   9篇
教育与普及   4篇
理论与方法论   14篇
综合类   403篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   4篇
  2015年   10篇
  2014年   19篇
  2013年   27篇
  2012年   35篇
  2011年   52篇
  2010年   46篇
  2009年   57篇
  2008年   56篇
  2007年   35篇
  2006年   16篇
  2005年   8篇
  2004年   12篇
  2003年   9篇
  2002年   10篇
  2001年   9篇
  2000年   5篇
  1999年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有431条查询结果,搜索用时 422 毫秒
61.
在教学大纲规定的范围内,对微生物学基本实验的目的、要求、实验的内容和顺序,实验基本技能和学生主观能动性培养等方面进行讨论,通过确定实验内容,安排实验课题和顺序,设计实验方案,由学生预习实验,自己采集实验材料和准备实验,学生讲解演示实验,解释实验现象,仔细记录实验结果,并独立完成实验操作,从而充分发挥学生的主观能动性,提高动手动脑能力,加深对微生物学基础知识的理解。  相似文献   
62.
2018-2021年郝玉青和张菁合译的《射雕英雄传》四卷英译本的出版,是近些年来中国武侠小说外译的初步成功,离不开两位译者主体性的发挥。因此,文章从接受美学视角,以《射雕英雄传》英译本(全四卷)为例,对武侠小说翻译中的译者主体性展开研究,以期为未来武侠小说的翻译提供借鉴,推动中国文化走出去。研究发现:译者具有原文读者与译文作者双重身份;作为原文读者,译者主体性体现在对原文的选择与理解上;作为译文作者,译者主要从结构、语言与文化三方面观照译文读者的期待视野,合理应对召唤结构,积极发挥译者主体性。  相似文献   
63.
汉语框架网的建设需要参照FrameNet,因而FrameNet框架汉译是其中必要的一步。由于FrameNet框架会涉及众多“概念名称”,所以在FrameNet框架汉译时,译者术语意识通过提供一定程度上的理论指导来加强控制汉语框架网的框架质量。  相似文献   
64.
根据体验哲学和认知语言学的基本观点,基于翻译的认知语言学模式,探讨了翻译主体性因素在文学翻译活动中的身体体验、认知和再现的过程,突出了译者在翻译活动中的创造性发挥,并强调了体验和认知对译者的制约作用,从而凸显了译者主体性的本质:译者主体性是创造性和受动性的矛盾统一体。只有充分认识到译者主体性这一双重属性,方能更好地理解对译者的隐身和显身这一矛盾现象。  相似文献   
65.
企业的安全管理是企业管理的一个重要领域。广义的企业安全管理包括企业生产过程的安全,以降低由于事故造成的安全成本。在多年的事故教训中,也可看到人的因素在安全生产中往往是决定因素。那么,如何把对人的管理引入安全管理之中,用人本主义这个内在的链条凝聚人的智慧、发挥人的主观能动性,不断地夯实安全生产的基础是一个值得深入探讨的话题,本文就此进行简要探讨。  相似文献   
66.
张莉 《长沙大学学报》2008,22(1):105-106
"误读"是文学批评、文学史、阅读学、比较文学范畴的一个重要概念和命题.女性主义译者对文本的有意误读体现于女性主义译者特别强调译者的主体性和对文本有意识的干预,通过有意误读女性主义翻译理论解构"忠实",使翻译行为最终成为彰显女性主义标记的政治行动.  相似文献   
67.
为了培养我国现代化建设需要的创造型、开拓型人才.当前物理教学中必须重视学生创造能力的培养.创造环境、激发兴趣可以充分调动学生的主观能动性;采用"发现法"进行教学、做好"探索性实验"、善于设置问题,可以培养学生发现问题和解决问题的能力;从多方面对学生进行求异思维训练就可以提高学生的创造能力.  相似文献   
68.
翻译研究的文化转向支持了翻译主体研究的学术“合法性”。对翻译文化的创造者——译者评价甚低反映了翻译主体研究的薄弱。对于“谁是翻译主体”的问题目前国内外还没有统一的认识。文章从这一问题出发阐明了作者对此问题的基本观点。  相似文献   
69.
意象是古诗词的灵魂,是赏析和翻译古诗词的关键.为了使原文和译文达到一样或类似的审美效果,译者要对意象做适当的处理.在翻译古诗词的过程中,原文中的意象应尽量保留.当保留原文意泉可能引起译文读者误解或转交意象可以更好地体现原文时,需做适当的转换.  相似文献   
70.
随着外语教学和研究的不断发展,外语教学也从以前的"以教师为中心"的传统教学法向"以学生为中心"的交际教学法转变。认识到语言学习不仅仅是靠教师教出来的,教并不意味着学。所以,学生的积极性和主动性的发挥对教学的效果起着不可低估的作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号