全文获取类型
收费全文 | 430篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
系统科学 | 1篇 |
丛书文集 | 9篇 |
教育与普及 | 4篇 |
理论与方法论 | 14篇 |
综合类 | 403篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 35篇 |
2011年 | 52篇 |
2010年 | 46篇 |
2009年 | 57篇 |
2008年 | 56篇 |
2007年 | 35篇 |
2006年 | 16篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有431条查询结果,搜索用时 46 毫秒
161.
班主任是学生的直接教育者和领路人,班主任是联络各任课教师的纽带,是沟通学校、家庭和社会各方面教育的中介力量。班主任工作是一门科学,同时也是一门艺术,如何把学生、教师、家长三个方面的主观能动性有机地熔铸在一起,形成教育合力,对于每一个班主任来说,都是必须解答的一个论题,考量的是每个人的智慧和能力。经过多年的实践,我体会在班主任工作中,有五个关键的环节做缁比较到位,取得了优异的成绩,形成了优良的班风。 相似文献
162.
从译者主体性角度出发,通过《红楼梦》死亡委婉语翻译实例的对比分析,探讨制约译者主体性的因素——文化取向及翻译目的对译者翻译策略选择的影响。 相似文献
163.
翻译一直不同语言、不同文化之间交流重要手段。在翻译研究发展的过程中,译者作为翻译的主体,也是翻译中最活跃的因素一直未被予以重视。随着二十世纪译学研究的兴起和“文化转向”的出现,译者主体性研究受到了越来越多的关注。本文通过对中国近代新旧交替时期的翻译家及其译作的分析,探寻了译者主体性在翻译过程中,尤其是在翻译原本的选择及翻译语言及手法的运用中的体现及其价值。 相似文献
164.
传统译文强调原文和原作者,忽略了译者的主体性,认为译者是舌人。语用学者认为听话者不仅要明白话语的表层含义,还必须知道话语的内层含义。奥斯丁将言语行为分成三个部分:言内行为,言外行为和言后之果。这个理论对应用翻译起了重要的指导作用。20世纪以后翻译家提出译者主体性,允许在一定的空间译者可以发挥主观能动性。本文以广告为文本阐述译者主体性的作用。 相似文献
165.
当班干部,不是“优秀生”的专利;班干部也并不是十全十美的。当好班干部,重在有工作热情,有服务班集体的良好愿望,即使是表现不佳的学生,班主任也应鼓励他们克服缺点,发挥个人优势和主观能动性,当好某个方面的班干部。这里的关键是,班主任要能担当,对这类学生多教育多引导,多信任多帮助,不能图省事而当“甩手掌柜”。 相似文献
166.
通过语言学顺应论与翻译实践的结合,探索一个描述性分析模式,从五个方面即情景思维、双关语隐含的文化、中国传统文化、中国特色称呼语、中国传统民族性格来考察社会文化语境下译者主观能动性在翻译时的发挥。研究结果表明,译者的主观能动性贯穿了翻译过程的始终。在翻译过程中,译者会有意识地选择不同的语言手段去顺应相关因素,以实现预设的交际目的。而且,受原文不可摆脱的限制时,译者往往会从全文的整体出发,有意识地采取变通的办法实现交际目的。 相似文献
167.
病理生理学是一门难教难学的重要医学基础理论课程.课堂是教师教授和学生学习的主要阵地.教师需不断丰富完善自身知识体系,在课堂上运用灵活的教学方法,利用科学先进的教学手段,努力激发学生对病理生理学的学习热情,开发学生学习的主观能动性,提高学生的课堂学习效果,并培养学生将理论应用于实践的临床思维能力. 相似文献
168.
根据关联理论的翻译观,翻译的过程就是寻求最佳关联的过程。译者作为原语读者和译语读者之间的协调人,既要推断出源语作者想要表达的信息和意图,又要正确判断译语读者的认知语境及阅读期待,充分发挥自己的主观能动性,努力使译语读者的期盼和原作意图相吻合。 相似文献
169.
大学物理是大学理工科类的一门基础课程,通过课程的学习,使学生熟悉自然界物质的基本规律。在大学物理教学中引入实验可以调动学生的积极性和主观能动性,增强课堂气氛;可以加深学生对物理概念的理解;可以提高学生分析问题和解决问题的能力;可以发挥学生的空间想象能力和创新能力。在大学物理的教学过程中,为了加深学生对物理概念的理解和应用。这里提出了三点教学与实验相结合的方法,在教学的过程中,就可以做到理论与实验相结合,把抽象的问题简单化、形象化、直观化。 相似文献
170.
翻译研究发生文化转向之后,在西方女性主义影响下,女性主义译者介入翻译,利用译者主体性这一因素,采用多种翻译策略实现翻译实践,参与社会文化活动。尽管女性主义翻译观受到了批判和质疑,但是其对翻译理论与实践的影响和意义是深远的。 相似文献