首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   430篇
  免费   1篇
系统科学   1篇
丛书文集   9篇
教育与普及   4篇
理论与方法论   14篇
综合类   403篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   4篇
  2015年   10篇
  2014年   19篇
  2013年   27篇
  2012年   35篇
  2011年   52篇
  2010年   46篇
  2009年   57篇
  2008年   56篇
  2007年   35篇
  2006年   16篇
  2005年   8篇
  2004年   12篇
  2003年   9篇
  2002年   10篇
  2001年   9篇
  2000年   5篇
  1999年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有431条查询结果,搜索用时 343 毫秒
101.
译者的主体性问题是后殖民翻译理论所要探讨的主要话题。尤其是在当下,经济全球化和民族文化多元化已是时代的主要特征,并将不断得到发展,不同主体之间的文化交往也将不断得到加强,因此关注在后殖民语境下译者的主体性,即通过思考在后殖民语境下作为传统殖民者和被殖民者的译者的主体性特征及其演变过程,将使我们能够在经济全球化,文化多元化的今天,找到一条解决在后殖民语境下译者主体性之困境的新的有效途径,即译者的主体间性理论的提出,从而最终能够通过翻译,更加合理地处理不同主体之间的交往问题。  相似文献   
102.
诗作为一种独特的语言艺术体裁,它独特的文学艺术形式、内涵和意境,决定了在翻译过程中不可能全盘接受西方的对等翻译理论。文章从认知语言学的语言翻译角度,认为诗人-译者-译文读者三方不能独立存在,应在以现实体验为背景的多重互动中,最大限度地实现和谐性翻译。  相似文献   
103.
让讨论进入课堂   总被引:2,自引:0,他引:2  
讨论是课堂教学的重要组成部分。作为课堂教学的一个重要环节,有效的课堂讨论能激发学生的思维,促进学生的沟通,使学生进行高品质的自主学习与合作学习。  相似文献   
104.
翻译单位对翻译产生重大影响,但国内的相关研究却产生了一些误区。翻译单位实际上与译者的心理认知有着紧密的联系,且由于原文所引发的诸多变量而变动不居。在每个具体翻译实践中,译者在语言的各个层面上所选择的翻译单位是各不相同的。固定不变的、始终贯穿翻译过程的翻译单位是不存在的。  相似文献   
105.
自由心证证据制度以其特有的品质开辟了人类诉讼史上的新篇章。然而,观念的束缚却使其在我国学界引起颇多争议。事实上,在自由心证制度之下,法官对证据的认证活动,正是辩证唯物主义中主体能动性的体现。  相似文献   
106.
朱宁 《科技信息》2011,(5):266-266
技工学校学生作文的现状堪忧,不能满足学生的基本生活需要和就业需要,已是不争的事实。本论文针对技工学校作文教学,从以下几个方面作了论述:一、加强课内、课外阅读,做好摘记二、提高主观能动性三、互动评改,形成技能。  相似文献   
107.
随着科学技术的不断发展,教育教学形势也发生了巨大的变化。特别是教育部颁布新课程标准之后,课堂体系发生了很大的变化。然而,目前我们所采用的课堂教学模式依然是传统的教学模式,教师处于教学的中心地位,是知识的传授者,而作为认知主题的学生处于被动地位,学生对知识的接受程度完全取决于教师的课堂教授,使学生的主动性,积极性和潜能发展受到禁锢,主观能动性和创造精神受到压抑,素质教育难以落到实处。  相似文献   
108.
祁贞亚 《科技信息》2011,(33):354-354
本文结合了高职高专学生在英语学习过程中的现状,提出树立学生主体的重要性,同时指出教师在帮助学生摆脱传统的"被动学习"这一习惯时所要运用的技巧和策略:培养和强化学生的主体意识、教学方法的多样化、学习方法的指导。  相似文献   
109.
当前企业思想工作的首要任务是加强企业职工的思想建设和道德建设.目前把握精神鼓励与物质鼓励的辩证关系是搞好精神鼓励的前提;人的需求和愿望是实现精神鼓励的基本条件,开展各项竞赛活动是实现精神鼓励的有效方法.  相似文献   
110.
双性同体在译者身上的体现——以《紫颜色》两译本为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
吴静  王慧敏 《科技信息》2011,(3):I0028-I0028,I0030
目前,在翻译研究中,性别意识成为翻译研究课题之一。本文试图以美国黑人女作家艾丽斯?沃克的女性主义小说《紫颜色》中译本为研究对象,通过对两个性别不同译者中译本的分析,说明双性同体在译者身上的体现及如何影响着译文。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号