首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   304篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
丛书文集   3篇
教育与普及   2篇
理论与方法论   20篇
综合类   281篇
  2024年   1篇
  2023年   4篇
  2022年   3篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   4篇
  2015年   10篇
  2014年   15篇
  2013年   22篇
  2012年   27篇
  2011年   38篇
  2010年   33篇
  2009年   34篇
  2008年   40篇
  2007年   19篇
  2006年   9篇
  2005年   4篇
  2004年   11篇
  2003年   6篇
  2002年   5篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有306条查询结果,搜索用时 15 毫秒
251.
郁达夫提出"学""思""得"作为译者的必备素养,对翻译教学颇有启示,教师应引导学生阅读原文、研究译文,对比分析源语与译语文本并思考差异形成的原因,在此基础上培养学生的翻译意识,帮助学生建构翻译观念,从根本上提高学生的翻译能力。"学""思""得"译者素养观指导下的翻译教学重视学习的过程,有助于实现翻译教学的根本目标。  相似文献   
252.
在莫言早期形成自我文学风格的阶段,以及后来将作品推介给西方主流文化媒体阶段,译者均发挥着不同的作用。译者的角色身份为我们解读这一独特的文化现象提供了独特的视角与方法,译者用自己的翻译行为实现了他对个人身份、社会身份和集体身份的认同,译者与作者共同努力,缔造了“诺贝尔文学奖·莫言”现象。  相似文献   
253.
生态伦理:变革的、理论的、行动的   总被引:3,自引:0,他引:3  
生态伦理使思维方式、价值观念和伦理学的某些基本话语发生了变革.在生态伦理付诸实践过程中,可持续发展原则、整体性原则、公正性原则、技术支撑原则对人与自然和谐发展都是必要的,而节制贪欲原则是关键的.  相似文献   
254.
译者主体性刍议   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统译论及语言学翻译理论的规范性特点使翻译的标准问题成为关注的中心,而译者的主体性地位却长期得不到承认。但翻译描述的兴起最终使译者主体性问题成为一个重要命题。译者主体性活跃于翻译全过程,并以各种方式表现出来,同时翻译和文化的关联赋予了译者主体性很深的文化内涵,使其成为文化影响的一种折射。  相似文献   
255.
译者的身份     
翻译是一个非常复杂的过程,它不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的活动。译者在翻译过程中,不能简单地站在读者的立场上,或简单地站在作者的立场上从事翻译活动,它应具有多重身份,即读者、作者、创造者和研究者。本文主要探讨译者的这四种身份。  相似文献   
256.
不同的作者有不同的风格,文学作品的翻译如何再现原作的风格呢?本文从中英语言差异出发,强调译者应理解原作,尽量使用原文结构,在翻译活动中再现原作的风格.  相似文献   
257.
《简·爱》的几个汉译本的序言运用现实主义的批评方法,对作品的人格力量、社会意义及宗教进行了评价,而且70余年来观点具有内在的连贯性。中国“文以载道”的文化传统和现实主义的文学批评方法深深地影响着中国对《简·爱》的接受,其接受是一个文化过滤过程。在这一过程中,译者序对《简·爱》的接受起着相当重要的导向作用。  相似文献   
258.
主持人的话     
对于中国而言,在当今中西思想文化碰撞、会通大潮中,认真反思现状和近百年的经验教训,乃是思想文化创新的重要前提。如果说整个20世纪中国思想文化都为“西方中心论”所覆盖,那么这种情况今天似乎还没有根本改变。例如,“取消中医”之声,还不绝于耳。为什么会出现如此愚蠢之声?因为,西方式的理性概念思维定式,使之已经不能领会中国传统经典(包括中医经典)这种本土思想文化。所谓愚蠢乃指,  相似文献   
259.
本文分析了机器翻译的分类及其特点,探讨了机器翻译中译者主体性的客观存在,指出译者的主观能动性在机器翻译中同样起着关键性的作用,机器翻译离不开译者主观能动性的发挥,为了达到迅捷、高质量的译文,我们应该将机器翻译与译者翻译二者紧密结合起来。更好地为翻译实践服务。  相似文献   
260.
《孟子》是儒家经典代表之作,对中国传统文化有着重要影响。被译成西方文字后,它所蕴含的丰富内容也日益受到西方各界学人的关注,但目前还鲜有学者对《孟子》外译本概况进行梳理。文章就16世纪以来《孟子》的译介和传播作了一番梳理与介绍,对古今中外几百年来的《孟子》20多个外译本进行综合评述,并分析其特点与影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号