全文获取类型
收费全文 | 659篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
系统科学 | 15篇 |
丛书文集 | 11篇 |
教育与普及 | 7篇 |
理论与方法论 | 17篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 630篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 38篇 |
2012年 | 39篇 |
2011年 | 65篇 |
2010年 | 51篇 |
2009年 | 62篇 |
2008年 | 92篇 |
2007年 | 85篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 25篇 |
2003年 | 21篇 |
2002年 | 18篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有683条查询结果,搜索用时 0 毫秒
371.
陈丛梅 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2005,22(2):7-9,23
双语词典中的例证翻译既不同于词典中的词目翻译,也不同于文学翻译,有其自身的特殊性。其特殊性表现在:1)例证翻译必须建立在比词目翻译更大的单位之上进行整合翻译;2)与文学翻译相比,例证翻译的局限性要大得多,应尽可能地寻求以词目词为中心的理性对等翻译;3)功能等值是例证翻译的重要手段。 相似文献
372.
吴明军 《江苏技术师范学院学报》2004,10(1):61-66
在第二语言的学习过程中,词汇层面上明显地存在着意义和用法的负迁移。词义方面的负迁移包括字面意义和实际意义的英汉语不一致,主、被动意义,习语意义等。词的用法方面的负迁移主要表现为动词的及物性、延续性.词的排列顺序,总括词的否定和词语之间的搭配等儿个方面。本文以母语为汉语的英语学习者为出发点,从词语的意思和用法这两个角度出发,说明母语的负迁移作用在词语层面上的表现,分析学习过程中一些容易犯的错误的原因;最后,对弱化负迁移提出建议。 相似文献
373.
英语新闻标题的文体特征分析 总被引:3,自引:0,他引:3
本文介绍了英语新闻标题的词法及语法特点。为了增强简洁性和可读性,节省版面篇幅,新闻标题常用缩略词和短小词。在语法方面,标题英语通常采用省略简化,灵活运用时态、定语前置等手段来简缩句式。 相似文献
374.
浅谈科技论文摘要的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
从科技论文摘要的特点入手,结合自己英译摘要时的点滴体会,提出在翻译科技论文的摘要时,不但要了解相关科技知识,还要注意语言和结构上的得体性,从词法、句法、时态、语态及篇幅方面掌握翻译的原则,以求英文摘要简洁流畅,更好地促进科学技术的交流。 相似文献
375.
研究了网格中的资源发现问题.基于P2P系统思想,利用P2P的动态性、可伸缩等优点解决了网格中的资源发现通常受网格架构限制的问题.具体实现步骤是在现有网格之上给出了一个P2P虚拟层,据此提出了网格内部的以PC LAN为代表的新资源的组织与发现模型;同时,对不同的网格间之间的资源发现进行了相应的探讨.研究表明,模型具有结构简单、层次清晰、动态、扩展性好、易于管理等特性. 相似文献
376.
利用覆盖网内结点的多样性和差异性提供的强大中继能力,改善延迟敏感类型应用的延迟保障.提出了3种可行算法:改进的随机探测算法、时延树查找算法、自治域敏感的发现算法.实现了中继结点挑选的仿真系统,模拟搭建了网络层并在其上构建对等覆盖网,测试了3种算法的性能.分析了发现命中率、平均的启动时延、发现路径条数、最佳路由发现比率等几项指标,指出自治域敏感的中继发现策略是具有较强实用性的中继发现策略. 相似文献
377.
郭洁 《武汉科技学院学报》2006,19(2):115-117
翻译等值是翻译研究的一个重要成果也是翻译理论的核心议题。本文拟从等值定义本身的模糊性、对等翻译的相对性等方面说明等值翻译论的局限性及其不足。 相似文献
378.
刘艳 《长春师范学院学报》2006,25(1):120-122
尤金.奈达和彼得.纽马克的翻译理论在我国产生很大的影响。他们在对翻译的认识及处理内容与形式关系方面有共识亦有差异。他们孜孜不倦发展自身理论的精神值得中国翻译理论界学习。 相似文献
379.
Introduction Peer-to-peer (P2P) file sharing systems, such as Ka- ZaA[1] , Gnutella[2] , eMule[3] , eDonkey[4] , and Bit Tor- rent (B.T.)[5] , have been becoming more and more popular nowadays. Such systems’ success greatly relies on each participant’s … 相似文献
380.
翻译是两种语码之间的转换,旨在使目的语读者能准确地领会原作的精神。而在语码转换过程中,文化因素起着至关重要的作用。文章从分析源语文化和目的语文化对译作的影响来强调文化因素在翻译中的重要性,以此引起译者在翻译过程中对文化因素的重视,从而使译作能够真正传达原作的精神,尽可能与原作能够完全对等。 相似文献