首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   656篇
  免费   9篇
  国内免费   16篇
系统科学   15篇
丛书文集   11篇
教育与普及   7篇
理论与方法论   17篇
现状及发展   3篇
综合类   628篇
  2023年   5篇
  2022年   1篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   5篇
  2016年   4篇
  2015年   13篇
  2014年   18篇
  2013年   38篇
  2012年   39篇
  2011年   65篇
  2010年   51篇
  2009年   61篇
  2008年   92篇
  2007年   85篇
  2006年   43篇
  2005年   26篇
  2004年   25篇
  2003年   21篇
  2002年   18篇
  2001年   12篇
  2000年   14篇
  1999年   7篇
  1998年   10篇
  1997年   5篇
  1996年   3篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有681条查询结果,搜索用时 109 毫秒
341.
针对对等网络点播系统中用户的连续播放或交互式应用操作需要快速定位资源的需求,提出一种分布式资源索引结构来提高定位目标缓存节点的效率.该索引结构由系统中自适应选择的相对稳定节点参与构建和维护,索引结构的运行基于这些相对稳定节点的协作进行,因而对系统动态性有较好的适应能力.提出的分布式轻量级资源索引机制可根据节点规模自适应调整,有较好的可扩展性.仿真实验表明:该索引结构能够以较低的开销帮助用户在3或4跳内基本完成资源定位,有效缩短了其交互式体验的反应延迟.  相似文献   
342.
网络编码方法能够保证传输的可靠性,同时也能降低数据冗余度,因此将网络编码方法引人对等互联网络中必能发挥稳定性和可靠性作用.针对对等互联网络中的传统可靠多路径路由协议进行改进完善,引入网络编码方法进行完善,提出了可靠网络编码多路径协议(NC-RMPP).并针对该新协议在对等互联网络中的相关性能进行了实验模拟和数据分析.  相似文献   
343.
面对源语与目标语的巨大语言文化差异,译者为可译与不可译、对等与不对等、归化与异化等矛盾所困扰,原因在于译者持有源语与目标语之间一方凌驾于另一方的不对称的翻译观。而林语堂在其创作的《京华烟云》中大量采用零翻译策略,成功翻译介绍中国特有语言文化的个案研究证明,进入对方语言文化、尊重对方、多元互补进行文化交往的零翻译观可以解决这些矛盾。  相似文献   
344.
"模棱语"作为一种语言修饰工具,可以在削弱人类语言中的判断、陈述甚至疑问语气的力度方面发挥作用。已有的研究多集中阐述"模棱语"在学术类文章中所起的语用功能。此研究选取中美元首国事互访时所做的演讲稿作为语料来源,并对演讲中"模棱语"修饰称赞语的使用状况做了数据统计和分析,发现美国元首在称赞语的使用频次上高于中国元首,但在"模棱语"修饰称赞语的使用频率上两国元首却没有显著差别。这表明文化差异虽然导致了两国元首对称赞语使用的不同取舍,但这并不影响国家元首在正式外交场合上话语表达礼仪的对等原则。  相似文献   
345.
首次发表奈达与张经浩破解Dynamic Equivalence的信函。奈达的Dynamic Equivalence翻译标准是中国翻译理论经典,教科书中的金科玉律。研究发现理论经典和金科玉律-Dynamic Equivalence被译成“动态对等”是一大错误。“动态对等”四个字严重曲解了奈达的Dynamic Equivalence翻译标准。作为翻译标准的“动态对等”谁也不理解;译文与原文能“对等”?“动态”是什么东西?“动态对等”又是什么意思?张经浩在笔者的请求下给奈达写信求教Dynamic Equivalence的含义,奈达回信完全同意笔者和张经浩的理解:Dynamic不是static(静态)的反义词(动态),Equivalence是贴近,不是对等;Dynamic Equivalence不能翻译成“动态对等”。奈达的信详细破解了Dynamic Equivalence的含义。对被严重误读曲解的奈达Dynamic Equivalence翻译标准的译文进行了评析。笔者抛砖引玉,提供Dynamic Equivalence试译译文。  相似文献   
346.
英汉法律术语不对等现象存在英汉法律语言、法律文化、立法者意图和法律译者水平等四个方面的差异原因。由此,我们提出法律术语翻译适用“变译”策略。通过八种变译手段与实例论证英汉法律术语不对等现象翻译的有效性。  相似文献   
347.
本文从顺应论中的语言结构顺应观点出发,着重从词缀转换、词类转换、词性转类转换三方面来探讨网络汉英语码转换现象中的词法特征,且发现英语词汇做为嵌入语在基础语使用中,保有其英语词性,顺应基础语的句法规则之现象。  相似文献   
348.
介绍苏州轨道交通一号线火灾自动报警系统组网方案。为适应轨道交通发展迅速。火灾自动报警系统组网开放性及可高性的要求越来很高。而轨道交通火灾自动报警系统,各条线组网结构都有较大差异。给运营值班带来不便。总结各地经验该项目采纳较为成熟新型组网方案。全线各站网络节点做到无主从。各站均可兼作备用指挥中心的网络构成方案,更加提高网络安全可靠性。  相似文献   
349.
张燕妮  宋洁奎 《科技信息》2011,(21):I0197-I0197,I0217
尤金.奈达是当代西方翻译理论语言学派的创始人之一,有许多的翻译理论著作。本文通过介绍其主要的翻译理论或思想,主要是一些对翻译实践有切实指导作用的概念和理论,指出奈达在实践方面对翻译所做的主要贡献。  相似文献   
350.
付必琼 《科技信息》2012,(36):219-220
本文根据顺应论,通过从语境关系顺应和语言结构顺应两个层面对米丽亚姆·C·多姆的散文翻译实例进行解析,阐述了译者是如何在充分解读英语散文修辞、意义和风格的基础上,选择直译为主的翻译策略和多种技巧进行翻译,最终实现意义的再生,顺利做到原文和译文的功能对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号