首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2426篇
  免费   23篇
  国内免费   70篇
系统科学   16篇
丛书文集   113篇
教育与普及   15篇
理论与方法论   70篇
现状及发展   2篇
综合类   2303篇
  2024年   8篇
  2023年   30篇
  2022年   39篇
  2021年   36篇
  2020年   43篇
  2019年   42篇
  2018年   32篇
  2017年   44篇
  2016年   56篇
  2015年   66篇
  2014年   130篇
  2013年   108篇
  2012年   128篇
  2011年   160篇
  2010年   186篇
  2009年   190篇
  2008年   208篇
  2007年   189篇
  2006年   122篇
  2005年   102篇
  2004年   86篇
  2003年   76篇
  2002年   94篇
  2001年   90篇
  2000年   55篇
  1999年   39篇
  1998年   33篇
  1997年   20篇
  1996年   7篇
  1995年   20篇
  1994年   17篇
  1993年   16篇
  1992年   11篇
  1991年   13篇
  1990年   9篇
  1989年   6篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   4篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有2519条查询结果,搜索用时 62 毫秒
841.
一般认为,敦煌词基本上是民间作品,文人之作不过数首,本文从敦煌词的内容、内容与艺术等方面分析举例,认为敦煌词中存在有相当数量的文人词,总数在数十首以上.  相似文献   
842.
由“呆”字的读音想到的   总被引:1,自引:0,他引:1  
1985年,国家颁布了《普通话异读词审音表》,以往异读词的注音方式和发音方法,都应当依照该表实施.遗憾的是,《审音表》并未得到出版部门应有的关注,各类词书注音标准不统一,给学校教学和社会交流带来不便.  相似文献   
843.
英语中从动词派生出动作名词(ACTION NOUN),它在英文中出现频繁,与中文比较有所异同,熟悉它将更能很好地理解句子。  相似文献   
844.
英汉语言中大量动物词均被赋予某种比喻和象征意义,分析对比英汉动物词比喻与联想的异同,对于外语学习者提高跨文化交际能力大有裨益.  相似文献   
845.
小句关系理论及其应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
小句关系理论虽调小句之间的逻辑语义关系,主线语篇是一个关系系统而非实体,与小句的传统语法定义不同,这里的小句作为一个语义块跟句组,段落甚至语篇是等价的。该理论提出了揭示小句关系的有效手段,词汇Ⅰ、Ⅱ词汇 、词汇Ⅲ 和设问等,“半虚义词”和元结构项止具有预示的衔接功能。该理论可以用来分析语篇,揭示语篇模式。  相似文献   
846.
敦煌曲子词的发现,具有重大的文学史意义,它解决了有关词的起源和发展的一系列遗留问题,反映了曲子词在转变为词之前的发生形态,分析它的内容和形式,可以了解通俗文学与文人文学的一些根本区别.  相似文献   
847.
本文拿李荣先生主编、黄雪贞先生编写的《梅具方言词典》的全部词条与玉林话的词条进行对比,从词形和词义两方面探讨了玉林话与客家话共用词的交融途径、词义上差异以及造成词形不同的原因等几个方面情况。玉林话与梅县客家话词汇交融的途径主要通过普通话的基本词。相同的词目在两种方言的意义上的联系是:或完全相同的,或部分相同的,或完全不同的,词形不同的主要原因是:或因为方言内部对相同事物的不同称呼造成书写不同,或因为语言不同而书写不同。  相似文献   
848.
南宋初著名的爱国词人张孝祥在广西桂林创作的词,既有愁闷之吟、思念之语,反映出他曾经的失意心情,又有表达爱国心的慷慨意气之唱,还有体现广西美丽山水及他爽朗性格的游玩交酬之作等。这些词作是他留给广西的宝贵财富。  相似文献   
849.
模糊限制语是把事物界定得更模模糊糊的词语。按其功能可把其发为变动型模糊限制及缓和型模糊限制语两大类,前者属语义范畴,,两类模糊限制词在对话中根据上下文需要往往用来对模糊词进行修饰,使话语得体,更符合礼貌原则,本文主要通过狄更斯小说《远大前程》中的一段对话的分析,对上述观点进行阐述,并说明模糊限制语在人物性格刻画方面的独特功效。  相似文献   
850.
本文通过文学作品的翻译,介绍了几种常用的翻译技巧,目的是在于正确处理好丰富多彩、千变万化的语言文字,使我们的译文更能准确而又通顺地把原文的思想表达出来。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号