首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   777篇
  免费   11篇
  国内免费   5篇
系统科学   4篇
丛书文集   32篇
教育与普及   21篇
理论与方法论   18篇
综合类   718篇
  2024年   1篇
  2023年   8篇
  2022年   6篇
  2021年   10篇
  2020年   6篇
  2019年   8篇
  2018年   3篇
  2017年   5篇
  2016年   14篇
  2015年   11篇
  2014年   48篇
  2013年   36篇
  2012年   41篇
  2011年   56篇
  2010年   41篇
  2009年   78篇
  2008年   65篇
  2007年   44篇
  2006年   43篇
  2005年   31篇
  2004年   22篇
  2003年   26篇
  2002年   22篇
  2001年   35篇
  2000年   21篇
  1999年   11篇
  1998年   27篇
  1997年   9篇
  1996年   11篇
  1995年   6篇
  1994年   9篇
  1993年   8篇
  1992年   13篇
  1991年   3篇
  1990年   7篇
  1989年   6篇
  1988年   2篇
排序方式: 共有793条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1.
茶叶的综合利用及茶多酚系列产品开发   总被引:1,自引:0,他引:1  
茶叶、咖啡、可可号称世界三大无酒精饮料。茶叶不仅富含维生素、氨基酸、蛋白质等营养物质,而且还含有丰富的茶多酚、咖啡碱及芳香物质等具有药理功能的物质,因此,古今中外都把茶叶作为保健的佳品,久盛不衰。随着世界市场竞争日益加剧,饮料的发展趋势是向着重视天然成分和果汁复合型发  相似文献   
2.
<正>英语谚语内容十分广泛,且具有言少意多、言浅意深、生动形象、幽默风趣、观点鲜明等特点,是美学修辞的典范,是英语语言的瑰宝,是英语民族智慧的结晶英谚中大量使用修辞格,英谚的修辞功能,概括起来说,体现在通过对照、反复、押韵、比喻等修辞手段使之达到流传久远的目的。本文主要就英语谚语中的比喻修辞进行探讨,比喻可分为明喻、暗喻、借喻、讽喻、换喻和提喻。  相似文献   
3.
高轶妹 《科技信息》2007,(28):203-203
在大学英语教学中正确使用谚语,有极大的作用:巩固语言知识;提高表达能力;了解西方文化;促进品德修养。  相似文献   
4.
日语在发展的过程中产生了很多体现人们的经验和智慧的谚语,这些谚语也反映了日本民族的文化积淀.本文就其中和人们日常饮食密切相关的一些谚语进行了研究,发现了其中所反映出的一些日本人民的生活习惯和社会文化.  相似文献   
5.
郑帅 《科技信息》2007,(32):148
谚语是各国人民在劳动和生活中不断积累起来的,是语言的精华,文化的沉淀。本文拟从谚语的内容、取材、历史渊源、阶级、宗教等方面,对英汉言语的民族特色予以阐述。  相似文献   
6.
胡强 《汉中科技》2007,(1):55-56
在南郑县红庙镇,提起浸林沟村的科技示范户陆世富,人们无不交口称赞他是“科技尖兵,致富奔小康的带头人”。这不仅是因为他早在1985年就开始种植茶叶,依靠技术发展茶园,进行茶叶加工、销售,成为科技示范户,更是由于近两年,省农业厅开展的“百村典型示范工程”,在该村实施后,他作为省上挂牌的科技示范户,重视科技,依靠科技,狠抓茶园管理和茶叶加工质量水平,使茶叶的产量、产值连年增长,成效显著,有力地促进了当地的茶产业发展。在他的示范带动下,本村及周边茶农的种茶热情高涨,茶叶鲜叶难卖的问题得到了解决,同时,他也赢得了当地群众的一致好评和信任。  相似文献   
7.
文章通过对颜色词构成的习语、谚语和名字等此类颜色词的使用特点以及颜色词所具有的比喻、夸张、象征等修辞特点的描述,使我们了解到这些丰富的颜色词汇使抽象的事物变得活泼生动,凸现了语言的张力.因此可以看出颜色词是语言学习中重要的组成部分,值得我们进一步研究.  相似文献   
8.
基于一种QuEChERS结合气相色谱串联质谱的方法,测定茶叶中甲氧滴滴涕的残留量,样品中甲氧滴滴涕采用QuEChERS(quick, easy, cheap, effective, rugged, safe)前处理方法,用乙腈提取,试剂盒净化,动态多反映监测(DMRM)扫描,内标法以及基质匹配校准曲线精准定量,在0.01~0.20μg/mL线性范围内,相关系数值R2=0.99902,精密度(RSD)在2.0%~7.9%之间,回收率在80.2%~90.1%之间。该方法省时省力,重现性好,线性范围宽,具有良好的灵敏度和准确度,适用于茶叶中农药多残留的检测分析。  相似文献   
9.
茶叶矿质元素浸出量与茶叶冲泡时间及冲泡次数的关系   总被引:3,自引:0,他引:3  
研究了茶汤中茶叶10种矿质元素(K、Ca、Mg、P、Al、Fe、Mn、Sr、Ba、Zn)的浸出量与茶叶冲泡次数以及冲泡时间的关系.结果表明:(1)茶叶中10种元素的浸出量与茶叶冲泡次数之间具有显著的指数函数相关,相关方程为y=ae-bx,10种元素的浸出量与茶叶冲泡时间之间具有显著的对数函数相关,相关方程为y=a+blgx,各元素在两方程中的相关显著性均为α<0.01;(2)性质相近的元素,如Ba与Sr在上述函数中的变化行为更为相近;(3)元素K、Zn、Al、Mg浸出比在30%以上,可认为是易浸出元素,而元素Mn、Fe、Sr、Ba、Ca的浸出比低于30%,可认为是较难浸出元素;(4)茶叶与茶汤之比为1∶10,冲泡水温100℃,冲泡时间2分钟,3泡茶汤已能充分利用茶叶中常见的人体营养元素K、Mg、P、Mn、Zn,元素浸出量与总浸出量之比在60%以上.  相似文献   
10.
翻译难,谚语翻译更难。同其它一切翻译一样,谚语的翻译是由理解和表达两个环节构成的。本文以美国著名语言学家H.P.Grice的会话含意(Conversational implication)理论为基础,以笔者手头的几本英汉对照谚语集中出现的大量误译为实例,运用语用学理论,阐述了翻译英语谚语既要考虑其生动形象、喻义深刻、富于哲理的语言特征,也要重视其承载的丰富多彩的民族文化特色和文化信息,指出了对谚语的理解应该包括其字面意义、形象意义和隐含意义三个方面,同时也要考虑谚语的义域范围,包括谚语的基本意义、附加意义、褒义和贬义等;对谚语的表达应重视译出谚语用语的雅俗、谚语的民族色彩以及谚语特有的艺术表现形式等问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号